There is clearly plenty of cheap coal for hundreds of years, and with new cracking technology, gas is becoming more abundant. |
Очевидно, что есть много дешевого угля на сотни лет, а с новыми технологиями добычи разведанных запасов газа становится все больше. |
More and more developing countries were having to use their resources for debt servicing and wealth was becoming further concentrated in a few developed countries. |
Сегодня становится все больше развивающихся стран, которым приходится направлять свои ресурсы на обслуживание долга, а тем временем горстка развитых стран продолжает обогащаться. |
He noted that experts from developing countries are effectively utilized for development cooperation, and national responsibility and ownership of development activities is becoming more pronounced. |
Он отметил, что эксперты из развивающихся стран эффективно используются в интересах сотрудничества в целях развития и что национальная ответственность за мероприятия в области развития становится все более заметной. |
According to IEA (2012) the goal of limiting warming to 2 ºC is becoming more difficult and costly with each year that passes. |
По данным МЭА за 2012 год ограничить климатическое потепление 2 ºC с каждым годом становится все более сложной и дорогостоящей задачей. |
The difference between day and night is becoming less and less perceptible. |
Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной. |
The involvement of UNU at various levels of United Nations activity - intergovernmental and inter-agency - is close and is becoming more clearly defined and institutionalized. |
Участие УООН на различных уровнях деятельности Организации Объединенных Наций - межправительственном и межучрежденческом - является тесным и становится более четко определенным и организационно оформленным. |
Bujumbura is running out of chemicals to treat the municipal water supply and clean water is rapidly becoming an increasingly scarce commodity throughout the country. |
В Бужумбуре кончаются химикаты для очистки воды в муниципальной системе водоснабжения, а в других районах страны доброкачественная вода быстро становится все более дефицитным товаром. |
EMS is becoming an integral part of business strategy, and is also being adopted by Governments as an important management tool for companies. |
СУП не только становится составной частью деловой стратегии, но и начинает применяться правительствами в качестве важного инструмента регулирования деятельности компаний. |
Although the public sector has provided goods and services and has contributed to the overall welfare, dissatisfaction with the public sector is increasingly widespread and becoming deeply entrenched. |
Несмотря на то, что государственный сектор является источником товаров и услуг и внес существенный вклад в общее благосостояние, глубоко укоренившаяся неудовлетворенность государственным сектором становится все более распространенным явлением. |
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. |
Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
Gender issues have to be taken into account in relation to violence, which is becoming an increasingly important part of mortality and morbidity patterns in many cities. |
При рассмотрении проблемы насилия, которая становится все более значимым фактором смертности и заболеваемости во многих городах, необходимо принимать во внимание гендерные вопросы. |
It is already becoming clear that as land-based resources dwindle a rush for the resources of the sea is inevitable. |
Уже становится ясно, что по мере истощения ресурсов на суше неизбежно возникнет большой спрос на морские ресурсы. |
While the countries of the North enjoy protectionism in all its forms in their markets, liberalism is becoming a requirement for developing countries. |
Протекционизм проявляется во всех формах на рынках стран Севера, в то время как либерализм становится необходимым условием для развивающихся стран. |
Annually, we lose a large number of livestock, and the migration of people in search of arable land and water is becoming more frequent. |
Каждый год мы теряем большое количество поголовья скота, и миграция людей в поисках пахотных земель и воды становится более частым явлением. |
The sanctions have had the most devastating effect on the poorest and most vulnerable segments of the population, to whom basic health protection is becoming less and less available. |
Санкции особенно губительным образом сказались на беднейших и наиболее уязвимых слоях общества, для которых основное медико-санитарное обслуживание становится все более недоступным. |
Actually, it's becoming clear that she has no idea what she saw. |
Но на самом деле, становится все очевиднее, что она понятия не имеет, что именно видела. |
As structures break down, as central authority is challenged, as borders change, international presence in the country of origin is becoming an essential feature of our preventive strategy. |
Ввиду распада структур, непризнания центральных властей и изменения границ международное присутствие в стране происхождения становится важным аспектом нашей стратегии в области предупреждения. |
The traditional distinction between conflicts between States and conflicts within States is also becoming blurred. |
Традиционное различие между конфликтами между государствами и конфликтами внутри государств также становится неясным. |
The principle started out as an economic principle but is also becoming a legal one, because it is increasingly incorporated in international environmental law and treaties. |
Этот принцип появился как экономический, однако в настоящее время он становится и юридическим, поскольку все чаще включается в международное экологическое законодательство и договоры. |
In the light of current globalization and privatization trends, the need for a developed and integrated regional stock market is rapidly becoming more apparent. |
В свете нынешних тенденций в области глобализации и приватизации становится все более очевидной необходимость создания хорошо развитого и интегрированного регионального рынка ценных бумаг. |
Macedonia has succeeded in preserving peace and stability in the country thus becoming a factor of peace and stability in the region. |
Македонии удается сохранять в стране мир и стабильность и благодаря этому она становится фактором мира и стабильности в этом регионе. |
The division of labour is becoming finer: that is, specialization in parts of production processes instead of in products. |
Разделение труда становится все более тонким, что означает специализацию на уровне элементов процессов производства, а не на уровне отдельных товаров. |
Although some regions have seen considerable progress, in other regions delays are becoming worse every year, sometimes leading to unprecedented crises. |
Хотя в некоторых регионах и наблюдается значительный прогресс, в других регионах мира отставание с каждым годом становится все сильней, иногда приводя к беспрецедентным кризисам. |
The composite modality is clearly a form of constituency association, which is becoming relatively popular in organizations and agencies that provide specific benefits or have defined and tangible functions. |
Такая комплексная представленность является формой ассоциации, которая становится все более популярной в организациях и агентствах, которые оказывают конкретные услуги или имеют четко определенные и реальные функции. |
Increasingly it is becoming apparent that such costs, particularly in the case of old and ongoing operations, are high. |
Становится все более очевидным, что эти издержки высоки прежде всего в случае уже закрытых и действующих горных разработок. |