Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
It appeared that ICT development was reproducing the same disparities and becoming a source of marginalization rather than an element of integration, and that the digital divide was symptomatic of the social divide and the product of an imbalanced global economic context. Оказывается, что развитие ИКТ воспроизводит такое же неравенство и становится источником маргинализации, а не элементом интеграции, и что цифровой разрыв является показателем социального разрыва и результатом экономических диспропорций в глобальном масштабе.
Her country had recently witnessed a decrease in emigration accompanied by an increase in reverse migration by its own citizens, and was also becoming a destination country for migrants from the South. С недавних пор в Судане наблюдается сокращение масштабов эмиграции, сопровождаемое ростом масштабов обратной миграции граждан страны, и, кроме того, Судан становится страной назначения для мигрантов с Юга.
Are we not in the situation, yet again, as so often in multilateral diplomacy, where the best is becoming the enemy of the good? И разве мы не оказываемся опять в такой ситуации, а это частенько бывает в многосторонней дипломатии, когда лучшее становится врагом хорошего?
Article 175 of the Code of Criminal Procedure stipulates that "public employees" are under a reporting obligation; they must file a report within 24 hours of becoming aware that an offence has been committed. Статья 175 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обязанность донесения о преступлении распространяется на "государственных работников", которые должны сообщать о преступлении в 24-часовой срок с момента, когда им становится известно о преступном деянии.
Australia welcomed indications that the rule of law is becoming an increasingly important tool in the protection of human rights in Russia and recommended to take steps to further improve judicial procedures to safeguard human rights. Австралия приветствовала признаки того, что верховенство права становится все более важным инструментом защиты прав человека в России, и рекомендовала предпринять шаги по дальнейшему совершенствованию судебных процедур в целях ограждения прав человека.
You think our kids are unmotivated and rude, but you don't even take the time to find out what a smart kid J.J. is or what an intuitive woman Daphne's becoming. Ты думаешь, что наши дети бездарны и грубы, но у тебя никогда не было времени выяснить, насколько умен Джей-Джей или какой проницательной женщиной становится Дафни
For now, he's okay, but he's becoming nervous and that's not okay. Пока он в порядке, но он становится нервным, а это нехорошо.
The European Union actively supports the IAEA safeguards system through, among others, the European Commission safeguards support programme, which is becoming one of the largest support programmes in this field. Европейский союз активно поддерживает систему гарантий Международного агентства по атомной энергии, в том числе по линии осуществляемой Европейской комиссией Программы поддержки гарантий, которая становится одной из крупнейших программ поддержки в этой области.
The second category of international conventions contains clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition being an available option, as well as clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition becoming an obligation if the State fails to do so. Международные конвенции второй категории содержат клаузулы, налагающие обязательство осуществлять судебное преследование, при которых выдача является одним из возможных вариантов, а также клаузулы, налагающие обязательство осуществлять преследование, при которых выдача становится обязательством лишь в том случае, если государство оказывается неспособным передать дело в суд.
So the global economy is becoming a place where women are more successful than men, believe it or not, Так что глобальная экономика становится местом, где женщины более успешны, чем мужчины, хотите верьте, хотите нет.
Given that the issue of international migration is becoming more important, countries need to include this issue in their NDPs and to discuss the multidimensional aspects of international migration and development. Учитывая, что вопрос международной миграции становится все более важным, странам необходимо включать этот вопрос в свои НПР и обсуждать различные аспекты международной миграции и развития.
The current Cambodian poverty reduction strategy paper reflects the fact that the Government is becoming more aware of the social exclusion and political marginalization of ethnic minorities in Cambodia, but there is as yet no specific strategy to address the concerns of indigenous peoples. В нынешнем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты Камбоджи отражен тот факт, что правительство становится все более осведомленным о социальной изоляции и политической маргинализации этнических меньшинств в Камбодже, но все еще не имеется конкретной стратегии по решению проблем коренных народов.
Lebanese society was becoming more conservative on social issues; some years ago, organizations of civil society had proposed draft legislation providing for civil marriage, but that initiative had had to be abandoned. Ливанское общества становится все более консервативным по отношению к вопросам социального характера; несколько лет назад организации гражданского общества предложили проект закона, допускающего гражданские браки, однако от этой инициативы пришлось отказаться.
Access to information is becoming a critical factor by which countries are being judged by the global society as either haves or have-nots - information rich or information poor. Доступ к информации все в большей степени становится фактором, который определяет оценку стран со стороны глобального общества: являются ли они богатыми или бедными - информационно богатыми или информационно бедными.
Increasingly, it is becoming a development, gender, health and security issue, which calls for holistic approaches to end the demand for wildlife products and communities' dependence on poaching. Оно чаще становится проблемой развития, гендерной проблемой, проблемой здравоохранения и проблемой безопасности, для решения которой необходимы всеобъемлющие подходы, с тем чтобы устранить спрос на предметы дикой природы и зависимость общин от браконьерства.
Strengthening the connectivity of regional transport networks for sustainable transport development: In line with the increasing demand for intraregional trade, physical and operational connectivity of regional transport networks is becoming vitally important for sustainable trade and economic development of the region. Расширение коммуникационных возможностей региональных транспортных сетей в интересах устойчивого развития транспорта: в соответствии с растущим спросом на внутрирегиональную торговлю, расширение физических и оперативных коммуникационных возможностей региональных транспортных сетей становится жизненно важным для устойчивой торговли и экономического развития региона.
On November 19, Midea Group and Hualing Group jointly announced that Midea Group acquired 42.36% in shares of the Hualing Group whose shares are totally held by the Guangzhou International Group, thus becoming the big controlling shareholder of the Hualing Group. 19 ноября, Midea Group и Hualing Group сделали совместное заявление о покупке Midea Group 42.36% акций Hualing Group, единственным держателем акций которой ранее была Guangzhou International Group. Таким образом Midea Group становится контролирующим владельцем Hualing Group.
JavaScript debugger user interfaces (UIs) are becoming more polished, more standardized across products, and easier to use, thus making it easier for both experts and novices to learn JavaScript debugging. Пользовательский интерфейс дебаггера Javascript (UIs) становится лучше, среди продуктов появилось больше стандартов, им стало проще пользоваться и таким образом, становится проще, как экспертам, так и новичкам в изучении процесса отладки в JavaScript.
It was performed in Chicago in 1893, London in 1895 and reached New York in 1909, subsequently becoming the first, and for many years the only, Czech opera in the general repertory. Она была поставлена в Чикаго в 1893 году, в Лондоне в 1895 году и в Нью-Йорке в 1909 году, впоследствии становится первой и на протяжении многих лет единственной чешской оперой в мировом репертуаре.
When Putin welcomed Venezuelan President Hugo Chávez to Russia last September, he observed that, "Latin America is becoming a noticeable link in the chain of the multipolar world that is forming." Когда в сентябре прошлого года Путин принимал в России венесуэльского президента Уго Чавеса, он отметил, что "Латинская Америка становится значимым звеном в цепи многополюсного мира, который формируется в настоящее время".
The conflict over austerity has become politically explosive because it is becoming a conflict between Germany and Italy - and, worse, between Germany and France, the tandem that drove European integration for six decades. Конфликт из-за жесткой экономии стал политически взрывоопасным, так как он становится конфликтом между Германией и Италией - и, что еще хуже, между Германией и Францией: тандемом, который снабжал европейскую интеграцию в течение шести десятилетий.
The moment when I think we all realised for the first time that it was becoming a huge problem, and we were shooting Момент, когда, мне кажется, мы все впервые поняли, что это становится огромной проблемой, был, когда мы снимали
My dear old friend it's becoming clear, old friend someone's overlooked his leading act Моя милая подруга, все становится яснее, подруга, кто-то пересмотрел сольную партию.
It is becoming a tradition that this, the most comprehensive body of the United Nations, allocates time for discussion of the cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe. Становится традицией, что этот самый представительный орган Организации Объединенных Наций уделяет время обсуждению вопроса о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Polish Government fully supported the efforts of the Secretary-General to reorganize the Secretariat and strengthen its peace-keeping management and planning capacity, and it noted with satisfaction that the Department of Peace-keeping Operations was becoming the central link in such activities. Правительство Польши всемерно поддерживает усилия Генерального секретаря по реорганизации Секретариата и укреплению его потенциала в том, что касается управления операциями по поддержанию мира и их планирования, и с удовлетворением отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира становится здесь центральным звеном.