| With the closure of the oil field, the revenue base of the local administration has been deteriorating steadily and is becoming worse. | С прекращением разработки нефтяного месторождения база доходов местной администрации неуклонно сокращается, а объем поступлений становится все меньше. |
| Inexorably, national economies are becoming more interdependent, and the consequences must be dealt with productively. | Экономика отдельных стран неизбежно становится все более взаимозависимой, и следует конструктивно подходить к последствиям этого процесса. |
| Compassion fatigue was becoming more apparent in parts of Africa. | В некоторых частях Африки становится все более очевидным притупление чувства сострадания. |
| Secondary education is becoming more available to students completing primary school. | Среднее образование становится все более доступным для учащихся, закончивших начальную школу. |
| The influence of ethnic minority cultures is gradually becoming more apparent in the programmes of subsidized cultural institutions. | Влияние культуры этнических меньшинств становится все более заметным в программах субсидируемых культурных учреждений. |
| The ACTC is becoming a meeting point and focus of cooperation between Africa, America, Asia and Europe. | АКТС становится местом и центром сотрудничества между Африкой, Америкой, Азией и Европой. |
| Gradually, the Convention is becoming one of the most universal instruments in the world. | Постепенно Конвенция становится одним из самых универсальных документов в мире. |
| Also, forms of international cooperation were diversifying on the regional and subregional levels, where economic integration was becoming a supplement to multilateral cooperation and assistance. | К тому же формы международного сотрудничества видоизменяются на региональном и субрегиональном уровнях; поэтому экономическая интеграция становится дополнением к сотрудничеству и многосторонней помощи. |
| Thus, South-South cooperation was becoming one of the international commons which engaged the interests of all members of the world community. | Таким образом сотрудничество по линии Юг-Юг становится одним из международных факторов, затрагивающих интересы всех членов международного сообщества. |
| Forced displacement because of environmental factors was also becoming more common. | Вынужденное перемещение в силу экологических факторов также становится более распространенным явлением. |
| The trend towards dialogue and international and regional cooperation is becoming a more and more irresistible force. | Тенденция к диалогу и международному и региональному сотрудничеству становится все более непреодолимой силой. |
| That is why the concept of collective security is becoming so increasingly important and popular. | Поэтому концепция коллективной безопасности становится все более важной и популярной. |
| As scientific and technological capacity increased, it was becoming possible to measure changes that were undeniably of a de minimis nature. | По мере возрастания научных и технических возможностей становится возможным установить параметры изменений, которые бесспорно носят минимальный характер. |
| The need for rationalizing and revitalizing the work of the United Nations is becoming ever more apparent. | Необходимость рационализации и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций становится все более очевидной. |
| Financial reporting from implementing partners, in particular UNOPS, is becoming more reliable, consolidated and timely. | Финансовая отчетность партнеров по осуществлению, в частности ЮНОПС, становится более надежной, обобщенной и своевременной. |
| The phenomenon of out-of-school youth is becoming a particularly disturbing trend throughout the region. | Явление отсева молодежи из школ, становится особенно тревожной тенденцией, характерной для всего региона. |
| Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. | Их присутствие постепенно расширяется и становится заметным в национальных делегациях, участвующих в международных переговорах. |
| In July 2001, the Educational Minister announced that drug use was becoming a norm in high schools. | В июле 2001 года министр образования сообщил о том, что в старших классах школы наркомания становится нормой. |
| Information, which was the monopoly of the few, is becoming accessible to wider and more diverse audiences. | Информация, которая раньше была монополией немногих избранных, становится доступной для все более широких и разнообразных кругов. |
| Insecurity is becoming a source of revenue and power. | Незащищенность становится источником доходов и власти. |
| The second approach is becoming possible with the increasing capacity of ministries and other stakeholders for policy analysis and implementation. | Применение второго подхода становится возможным по мере наращивания потенциала министерств и других заинтересованных сторон в области анализа и осуществления политики. |
| At the same time, obesity is becoming an increasingly important risk factor globally in adolescents and adults. | Наряду с этим в глобальном масштабе излишний вес становится все более серьезным фактором риска для подростков и взрослых людей. |
| One aspect of humanitarian assistance - the safety of humanitarian aid workers - is unfortunately, becoming a burning issue. | Безопасность персонала, обеспечивающего гуманитарную помощь, является одним аспектом гуманитарной помощи, который, к сожалению, становится все более актуальным. |
| There are serious indications that in some countries aliens and stateless persons are becoming more vulnerable than before. | Имеются серьезные свидетельства того, что в некоторых странах положение иностранцев и апатридов становится все более уязвимым по сравнению с прошлыми годами. |
| At the same time it is evident that the traditional demarcation between male and female roles is becoming less marked. | В то же время очевидно, что традиционное разграничение ролей мужчины и женщины становится все менее отчетливым. |