It suggests that UNDP is becoming more focused, has made its programmes at the country level more effective and relevant to national priorities, and is increasingly aligning its resources towards that end. |
Он дает основания предполагать, что деятельность ПРООН становится более целенаправленной, ее программы на страновом уровне более эффективными и учитывающими национальные приоритеты и что организация во все большей степени направляет свои ресурсы на достижение этой цели. |
General Service work, for some at least, is becoming more complex, more dynamic and more challenging, requiring more advanced technical and problem-solving skills. |
Работа сотрудников категории общего обслуживания, по крайней мере некоторых из них, становится более сложной, более динамичной и более трудной, требуя наличия более развитых технических навыков и навыков решения проблем. |
Joe, I'm sorry to say this, but this routine is becoming very, very tedious. |
Джо, мне жаль это говорить, но твоя работа по графику становится крайне, крайне нудной. |
Is it a good thing or a bad thing that it's becoming harder maybe impossible to encapsulate information in discrete units and sell them? |
Хорошо или плохо, то что становится всё труднее, а то и невозможно заключать информацию в отдельные объекты и продавать их? |
Relative ageing of the older population itself and a rising share of women in older age groups are becoming notable features of the ageing process in the region. |
Относительное старение собственно населения в пожилом возрасте вместе с растущей долей женщин в группах населения более старших возрастов становится все более характерной чертой процесса старения населения в регионе. |
Mr. Noble said that although climate change is a minor factor in the Bank's development decision-making processes, it is becoming more relevant to project planning, and climate variability is already a major impediment to development. |
Г-н Нобль сказал, что пока изменение климата мало влияет на процессы принятия Банком решений в области развития, но оно начинает играть более важную роль в планировании проектов, причем изменчивость климата уже становится серьезным тормозом для развития. |
Alternatively the spatial extent of different land objects is based on the common spatial framework which becoming more and more coherent and, with the necessary quality assurance or accuracy definition, could also offer possibilities for decentralization. |
С другой стороны, пространственное измерение различных земельных объектов опирается на общую пространственную основу, которая становится все более и более упорядоченной, и, которая, при обеспечении необходимого качества или точности определения, могла бы также предоставлять возможности децентрализации. |
The cadastre, due to its legal compound, is becoming more and more of a basic infrastructure element for environmental administration as well as land administration and management, and the IT Society. |
Кадастр, благодаря своему правовому компоненту, все более становится базовым инфраструктурным элементом управления окружающей средой, а также управления земельными ресурсами и информационного общества в целом. |
In international debates on biodiversity conservation, it is becoming clear that the link between cultural and biological diversity is often an inextricable indissoluble one, and that it is necessary to think of preserving the world's biological and cultural diversity as an integrated goal. |
В ходе международных дебатов по вопросам сохранения биоразнообразия становится все более очевидным, что биологическое и культурное разнообразие неразрывно связаны друг с другом и что необходимо рассматривать сохранение всемирного биологического и культурного разнообразия как единую комплексную задачу. |
To the extent that the firm becomes more competitive, and to the extent that it retains important parts of its activities at home, the home economy is also likely to benefit from becoming better connected to international markets. |
Если компания становится более конкурентоспособной и сохраняет важные сегменты своей деятельности в стране базирования, то экономика последней также, вероятно, получит выгоды от улучшения связей с международными рынками. |
Since the capital master plan office operations are becoming progressively more complex, OIOS believes that it is imperative that the need for the advisory board be re-examined without further delay in order to ensure that the capital master plan project moves forward as planned. |
Поскольку связанная с генеральным планом капитального ремонта деятельность становится все более сложной, УСВН считает чрезвычайно важным безотлагательно изучить вопрос о необходимости создания консультативного совета в целях обеспечения осуществления проекта по реализации генерального плана капитального ремонта в соответствии с установленным графиком. |
If in Western Europe and in North America time-use surveys are becoming more and more recurrent, in countries in Central Asia, Caucuses, and South East Europe NSOs are still struggling to identify the technical and financial resources to carry them out. |
Если в Западной Европе и Северной Америке проведение обследований бюджетов времени становится все более регулярной практикой, в странах Центральной Азии, Кавказа и Юго-Восточной Европы НСУ по-прежнему испытывают большие трудности с нахождением технических и финансовых ресурсов для их проведения. |
We are convinced that the culture of prevention is rooted in the United Nations system and that it is becoming a goal in itself as part of the primary objective of the United Nations. |
Мы убеждены, что культура предотвращения коренится в самой системе Организации Объединенных Наций и что она становится самостоятельной целью в рамках основной задачи Организации Объединенных Наций. |
Owing to its specific nature and the conscious violation of the basic human rights of the victims, trafficking in human beings in particular is becoming one of the most important challenges at the global level. |
Торговля людьми, в силу ее особой природы и сознательного нарушения основных прав человека ее жертв, в особенности становится одной из наиболее серьезных проблем на глобальном уровне. |
Also, the operation of SPS measures, for example in the fisheries and honey sector, is becoming more complex as a large part of the responsibility for enforcing such measures is shifted to the exporting country. |
Кроме того, осуществление мер по СФС - например в рыболовстве и пчеловодстве - становится более сложным, поскольку значительная доля ответственности за выполнение таких мер переносится на экспортирующую страну. |
In the new conditions, the development of the education system is becoming a decisive factor in the country's socio-economic growth, and there is thus a high demand today for quality, relevant education. |
Развитие системы образования в новых условиях становится определяющим фактором социально-экономического роста страны, поэтому сегодня высока потребность в качестве и ценности знаний. |
The world was currently characterized by a rapid growth in trade in goods, capital, information and technologies; at the same time, poverty and marginalization were on the rise, ODA was shrinking and the external debt was becoming unbearable. |
В настоящее время для обстановки в мире характерен быстрый рост товарооборота, потоков капиталов, обмена информацией и технологиями; в то же время увеличиваются масштабы нищеты и усиливается маргинализация, официальная помощь в целях развития уменьшается, а бремя внешней задолженности становится невыносимым. |
The growing gap between the rich and poor countries is becoming a global challenge and threatens to emerge as the main obstacle to the harmonious development of both individual countries and the community of nations as a whole. |
Растущий разрыв между богатыми и бедными странами становится вызовом глобального масштаба и грозит перерасти в основное препятствие на пути гармоничного развития не только отдельных стран, но и сообщества наций в целом. |
Thus, the long-sought reform of the United Nations, with the democratization of the institution, its structures and operations, the main goal, is becoming an imperative. |
Таким образом, долгожданная реформа Организации Объединенных Наций, которая подразумевает демократизацию этого института, его структуры и деятельности и которая является главной целью, становится сейчас императивом. |
Marie wrote, "the dream of România Mare seems to be becoming a reality... it is all so incredible that I hardly dare believe it." |
Мария писала: «мечта о România Mare, похоже, становится реальностью... всё это так невероятно, что я вряд ли посмею в это поверить». |
Billy has described "Cold Embrace" as being about "a girl becoming a vampire and never being able to see the sun again." |
Билли описал «Cold Embrace» как песню о бытии «девушкой, которая становится вампиром и никогда больше не увидит солнце». |
The three of them then pull out three of the Ninja Power Stars from the Ninja Nexus Prism and become Power Rangers, with Sarah becoming the Pink Ranger. |
Затем трое из них вытаскивают три Звезды Силы Ниндзя из Призмы Ниндзя Нексус и становятся Могучими Рейнджерами, а Сара становится Розовым Рейнджером. |
In December 1949, Royall became a partner at the prestigious New York City law firm of Dwight, Harris, Koegel and Caskey, becoming the firm's head in 1958. |
После своей отставки, в декабре 1949 г. стал партнером престижной нью-йоркской юридической фирмы Dwight, Harris, Koegel and Caskey; в 1958 г. становится её директором. |
The NPLM was established in 2001 by a merger of the People's Progressive Alliance and the Movement for National Reconstruction, with PPA leader John Osborne becoming leader of the new party. |
ННОП была создана в 2001 году в результате слияния Народной прогрессивной Альянса и Движения национального реконструкции, с лидером НПА Джон Осборн становится лидером новой партии. |
Moving on from Windows to a bright new future in Linux is becoming a trend not only among desktop users, but also for software developers who grew up using Visual Studio and other Microsoft tools to code applications for the Windows platform. |
Уход от Windows дабы обрести новое будущее с Linux становится общей тенденцией не только среди пользователей, но и среди разработчиков ПО, которые выросли используя Visual Studio и другие средства разработки от Microsoft для платформы Windows. |