| We find gratification in the fact that African ownership of African development is becoming a reality. | Мы удовлетворены тем, что африканский контроль над африканским развитием становится реальностью. |
| Increasing numbers of countries were becoming senders, receivers, or both simultaneously, of migrants. | Все большее число стран становится странами-источниками и странами-получателями мигрантов - или одновременно и тем и другим. |
| Water shortage is becoming a critical development constraint. | Нехватка водных ресурсов становится серьезной преградой на пути развития. |
| At the same time, it is becoming ever more important for substantive work to be continued between physical meetings. | В то же время даже еще более важным становится продолжение работы по существу в периоды между реальными совещаниями. |
| Eliminating poverty is becoming one of the unifying themes for United Nations activities in development. | Искоренение нищеты становится одним из объединяющих начал в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| It is now becoming quite fashionable to say this is the best club in town. | Сейчас становится очень модным говорить, что наш форум - лучший клуб в городе. |
| The issue of "coalition operations" was becoming topical. | Актуальным становится вопрос о "коалиционных операциях". |
| In some areas, only bottled water is available and the price of water is becoming unaffordable. | В некоторых районах имеется только бутилированная вода, и цена воды становится неприемлемо высокой39. |
| Targeting the persons of interest from the majority of legitimate passengers is becoming a crucial element of effective law enforcement. | Выявление лиц, преследующих преступные цели, из числа обычных пассажиров становится исключительно важным элементом эффективной правоохранительной деятельности. |
| What was new in December 1995 is becoming a common concern of international organizations now. | То, что было новым моментом в декабре 1995 года, ныне становится предметом общей заинтересованности международных организаций. |
| The increase in the number of conflicts means that maintaining global peace is becoming more complicated. | Рост числа конфликтов говорит о том, что поддержание глобального мира становится все более сложным. |
| Let me now, on behalf of my delegation, turn to the world economy, which is becoming more integrated. | Позвольте мне сейчас от имени моей делегации остановиться на вопросах экономики, которая становится все более взаимосвязанной. |
| The imperatives for moving towards a system that could equitably deal with the increasing integration of the world are becoming stronger. | Все острее становится необходимость выработки системы, которая могла бы на справедливой основе решать вопросы растущей глобальной интеграции. |
| This factor is becoming more important with the increasing trade orientation of transnational corporations. | Этот фактор становится все более важным по мере растущей ориентации транснациональных корпораций на торговлю. |
| That problem was becoming more urgent as a result of space flights. | Эта проблема становится все более актуальной в связи с космическими полетами. |
| Cancer was becoming one of the major causes of women's mortality, however. | Однако рак становится одной из основных причин смертности среди женщин. |
| For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. | Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли. |
| Not-for-profit organisations are becoming another useful variant in the PPP model reflecting the wish of PPPs to deliver social improvements. | Еще одним интересным вариантом модели ПГЧС становится создание некоммерческих организаций как отражение заинтересованности ПГЧС в улучшении социальных условий. |
| Central Asia is becoming an important land bridge between Europe and Asia. | Центральная Азия становится важным сухопутным "мостом" между Европой и Азией. |
| Farmer feedback, typically involving groups of farmers, is now becoming part of the agricultural innovation process. | Обратная связь с фермерами, которая обычно поддерживается с группами фермеров, в настоящее время становится частью процесса осуществления новаторских разработок в области сельского хозяйства. |
| Abductions of children are becoming more systematic and widespread. | Похищение детей становится более систематическим и широко распространенным. |
| Activities to ensure the safety of immunization are also being implemented, and the subject is becoming a top priority for countries. | Осуществляется также деятельность, связанная с обеспечением мер безопасности при иммунизации, и для стран эта тема становится приоритетной. |
| This proposal not only remains valid, it is becoming ever more urgent. | Это предложение не только сохраняет свою силу, но и становится все более актуальным. |
| It is becoming one of the most visible obstacles to the objective of achieving a just and lasting peace in the region. | Она становится одним из наиболее серьезных препятствий на пути достижения цели установления справедливого и прочного мира в регионе. |
| As a result, the humanitarian situation is becoming literally overwhelming. | В результате гуманитарная ситуация становится буквально невыносимой. |