Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
In addition, in the particular case of Central America it is becoming clear that peace is an essential component of development, and it cannot be repeated too often that without development, peace and democracy are inevitably vulnerable to attack. Кроме того, в конкретном случае Центральной Америки становится очевидным, что мир - это важнейший компонент развития, и следует еще раз повторить, что без развития мир и демократия неизбежно уязвимы перед нападениями.
The report of the International Law Commission is issued quickly for General Assembly consideration and then is incorporated into the Yearbook of the International Law Commission, thereby becoming part of the Commission's permanent record. Доклад Комиссии международного права сначала в сжатые сроки издается для его рассмотрения на Генеральной Ассамблее, а позднее включается в "Ежегодник Комиссии международного права" и становится частью официальных отчетов Комиссии.
Scientific and technical research plays an important role in the production and use of ICTs in all sectors of the economy, and the use of ICTs is becoming a crucial aspect of the process of conducting scientific and technical research. Научные и технические исследования играют важную роль в производстве и использовании ИКТ во всех секторах экономики, а использование ИКТ, в свою очередь, становится решающим аспектом процесса проведения научных и технических исследований.
Use in the range of 10-20 per cent of available water generally indicates that availability is becoming a limiting factor, and significant effort and investments are needed to increase supply and reduce demand; Использование порядка 10-20 процентов имеющихся водных ресурсов, как правило, указывает на то, что уровень обеспеченности становится ограничивающим фактором и для увеличения водоснабжения и уменьшения спроса на водные ресурсы требуются инвестиции.
Recently, the IAEA has begun emphasizing the role of energy for development, since it is becoming more and more clear that without energy there can be no development, and without development there is misery, which can often lead to violence. Недавно МАГАТЭ начало подчеркивать роль энергии в процессе развития, поскольку становится все более очевидным, что развитие невозможно без энергии, а отсутствие развития приводит к бедственному положению, которое нередко порождает насилие.
And I think that's symbolic of what we're seeing in the world in general, that the world is becoming smaller and smaller, and that all of the peoples in the world are enjoying more opportunities for connection. И я думаю, что это символизирует то, что мы наблюдаем во всем мире - мир становится все меньше и меньше, все народы мира используют все больше возможностей для общения.
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила.
I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме.
The trend of moving away from an inward-looking economic development strategy, which depended primarily on government involvement in the economy, towards and outward-looking development strategy, which depends on a leading role being taken by the private sector, is becoming more apparent. Все более явной становится тенденция к отходу от стратегии экономического развития с внутренней ориентацией, которая зависит главным образом от участия государств в сфере экономики, к стратегии развития с внешней ориентацией, которая зависит от лидирующей роли частного сектора.
And I think that's symbolic of what we're seeing in the world in general, that the world is becoming smaller and smaller, and that all of the peoples in the world are enjoying more opportunities for connection. И я думаю, что это символизирует то, что мы наблюдаем во всем мире - мир становится все меньше и меньше, все народы мира используют все больше возможностей для общения.
The Advisory Committee has, in its previous reports, expressed concern about the increasing cost of defence counsel, the fact that the management of defence counsel activities is becoming very complex, and that it is difficult to monitor and control the related expenses. В своих предыдущих докладах Консультативный комитет выразил озабоченность в отношении увеличения объема расходов на оплату услуг адвокатов, того, что управление деятельностью адвокатов становится весьма сложной задачей, и того, что трудно осуществлять наблюдение и контроль за связанными с этим расходами.
At the operational activities segment it was broadly recognized that the system is indeed becoming better coordinated and more coherent and effective in supporting national development efforts to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. На этапе оперативной деятельности он широко признал, что фактически система становится более скоординированной и более последовательной и эффективной в оказании поддержки национальным усилиям в области развития по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей.
We note that on the one hand the world, with unaccustomed speed, is becoming small - everything is closer and nearer - while, on the other hand, the world is more shared, more unitary, more global. Мы наблюдаем, как, с одной стороны, мир с непривычной скоростью становится меньше, и все становится ближе и доступнее, а с другой стороны, мир становится общим, единым, более глобальным.
The implementation by States of their obligations in the field of international security and disarmament - and above all those under the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention - is becoming a key factor. При этом ключевым фактором становится выполнение государствами своих обязательств в области международной безопасности и разоружения, в первую очередь положений Конвенции по запрещению биологического и токсинного оружия и Конвенции по запрещению химического оружия.
Noting that the Territory continues to emerge as one of the world's leading offshore financial centres, and that the financial services sector is becoming the cornerstone of the Government's recurrent budget, отмечая, что территория продолжает превращаться в один из ведущих офшорных финансовых центров мира, а сектор финансовых услуг становится основным источником неединовременных бюджетных поступлений,
Malaria is also becoming an important topic in discussions of poverty reduction and debt relief, and malaria control is now seen by many to be an important element of national poverty reduction strategies for malaria-endemic countries. Кроме того, малярия становится важной темой дискуссий по вопросам сокращения масштабов нищеты и уменьшения бремени задолженности, и сегодня борьбу с малярией многие рассматривают как важный элемент национальных стратегий сокращения масштабов нищеты применительно к странам, охваченным эндемией малярии.
4.3 Where a Certification Body is required by law to disclose information obtained from an Enterprise, the Certification Body must, immediately on becoming aware of that requirement, inform UN/ECE and the Enterprise of the required disclosure. 4.3 В тех случаях, когда Сертификационный орган должен по требованию закона сообщить информацию, полученную от Предприятия, Сертификационный орган должен незамедлительно, как только ему становится известно о таком требовании, информировать ЕЭК ООН и Предприятие о требовании сообщить информацию.
A damages claim may only be lodged within twelve months of the claimant becoming aware of the damage and of the event constituting the claim, at the very latest, however, within 5 years following the event constituting the claim. Требование о возмещении убытков может быть предъявлено только в течение 12 месяцев с того момента, когда заявителю становится известно об убытках и событии, дающем основание для требования, однако не позднее чем через пять лет с момента наступления события, дающего основание для требования.
Given the growing inequalities within countries, it is becoming clear that national MDG strategies need to be complemented by a focus on MDG achievement at a subnational level, particularly in middle- and low-income developing countries with major inequalities. С учетом усугубляющегося в странах неравенства становится ясно, что наряду с осуществлением национальных стратегий реализации ЦРДТ необходимо также уделять пристальное внимание достижению ЦРДТ на субнациональном уровне, особенно в развивающихся странах со средним и низким уровнем доходов, где проблема неравенства стоит особенно остро.
With secondary education becoming a minimum level of education necessary to participate in the global economy, it is of the utmost importance that youth obtain additional relevant skills, be it through tertiary education, training or non-formal education. Сейчас, когда среднее образование становится минимальным уровнем образования, которое необходимо для участия в глобальной экономике, крайне важно, чтобы молодые люди получали дополнительные профессиональные навыки в виде получения высшего образования, профессионального обучения или неформального образования.
It is becoming clear that countries need to reform public financial management since traditional approaches have failed to produce sound, efficient and effective systems of resource mobilization, budgeting and financial management. Становится ясным, что странам необходимо провести реформу системы государственного финансового управления, поскольку применение традиционных подходов не позволило создать надежные, эффективные и действенные системы мобилизации ресурсов, составления бюджета и финансового управления.
Section 11 onwards deals with ADR (and Section 18 onwards, with Mediation, which is becoming the most familiar form of ADR methods used in the commercial environment) in some detail. В разделах 11 и далее достаточно подробно рассматривается АРС (а в разделах 18 и далее - посредничество, которое становится наиболее распространенной формой методов АРС, используемых в коммерческой практике).
However, along with the principle of globalism, in the process of nuclear disarmament, the important significance of regional factors is becoming obvious, factors which can, to a significant extent, both promote and block a strengthening of the comprehensive nuclear non-proliferation regime and disarmament. Однако, наряду с принципом глобализма, в процессе ядерного разоружения становится очевидным важное значение региональных факторов, которые могут в значительной степени как способствовать, так и препятствовать укреплению всеобщего режима ядерного нераспространения и разоружения.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
Having supported United Nations efforts to bring about a solution to the East Timor conflict for many years, Austria also looks forward to 27 September and wishes to congratulate East Timor on becoming the 191st Member of the United Nations. Оказывая в течение многих лет содействие усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликта в Восточном Тиморе, Австрия также ожидает 27 сентября и хочет поздравить Восточный Тимор с тем, что он становится 191м членом Организации Объединенных Наций.