Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Приобретают

Примеры в контексте "Becoming - Приобретают"

Примеры: Becoming - Приобретают
The age of victims has tended to decrease and representations are becoming more graphic and violent. Отмечается тенденция к снижению возраста, и изображения приобретают более жесткий и насильственный характер.
Increasingly, water quality-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders. По мере того, как последствия локального загрязнения выходят за рамки национальных границ, экологические проблемы, связанные с качеством воды, приобретают международный масштаб.
As this document has shown, transport and logistics services are becoming ever more crucial for remaining competitive in international trade and globalized production. Как показывает данный документ, транспортные и логистические услуги приобретают все большее значение для сохранения конкурентоспособности в международной торговле и мировом производстве.
Independent research and policy formulation, which critique rather than accept the dominant economic model, and propose alternatives, are becoming ever more important. Все более важное значение приобретают независимые исследования и разработка политики, которые критически подходят к доминирующей экономической модели, а не признают ее, и предлагают альтернативные варианты.
The issue of energy was becoming ever more important and complex. Все большую важность и сложность приобретают вопросы энергоснабжения.
Integration processes in our region are maturing, becoming ever more active and involving States from neighbouring subregions. Интеграционные процессы в нашем регионе приобретают все более активные и зрелые формы, вовлекая государства соседних субрегионов.
At the same time, transportation and logistics services are becoming a critical element in the growth of electronic commerce for physically transportable goods. В то же время транспорт и логистические службы приобретают решающее значение в расширении электронной торговли физически транспортируемыми товарами.
These problems are becoming more serious, due to some actions that would appear to be indicative of inadequate internal controls. Как представляется, эти проблемы приобретают еще более острый характер по причине недостаточного внутреннего контроля.
Environmental problems that are becoming quite serious in many developing countries include such problems as pollution and the over-exploitation of natural resources, associated with intensification. К экологическим проблемам, которые во многих развивающихся странах приобретают очень серьезные масштабы, относятся такие проблемы, как загрязнение и хищническая эксплуатация природных ресурсов, связанная с интенсификацией хозяйственной деятельности.
Through integrated management of the component, the main features of a national programme, including the institutional framework, are gradually becoming clearer. Благодаря комплексному управлению этим компонентам более ясный характер постепенно приобретают основные черты национальной программы, включая институционные рамки.
The adverse effects of sanctions are gradually becoming chronic and long term. Негативные последствия санкций постепенно приобретают хронический и долговременный характер.
Thus, the promotion of confidence and security, which are the prerequisites for the achievement of development targets, is becoming a new priority in Africa. Поэтому развитие доверия и безопасности, которые являются предпосылками достижения целей развития, приобретают в Африке приоритетное значение.
Staff morale is low, with absenteeism and non-observance of proper procedures becoming endemic. Моральный дух персонала тюрем невысок, и массовый характер приобретают такие явления, как невыход на работу и несоблюдение надлежащих процедур.
In El Salvador, civil society and its organizations are becoming more mature in the defence, promotion and fulfilment of human rights. В Сальвадоре гражданское общество и организации приобретают больший опыт в вопросах защиты, поощрения и обеспечения прав человека.
In a world of globalization, it seems quite clear that regional agreements are becoming more and more important. В мире глобализации представляется совершенно очевидным, что все более важное значение приобретают региональные соглашения.
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре.
In short, interreligious and intercultural relations within societies and beyond national borders are becoming strained. Короче говоря, межрелигиозные и межкультурные разногласия внутри обществ и за пределами национальных границ приобретают напряженный характер.
With environmental and social considerations becoming as important as economic imperatives, the principles of corporate social responsibility are increasingly being mainstreamed into policies, planning processes and operations. В условиях, когда экологические и социальные соображения приобретают такое же важное значение, как и экономические императивы, принципы корпоративной социальной ответственности все активнее интегрируются в политику, процессы планирования и операционные задачи.
In a globalized world the international relationships between countries are becoming more and more important. В условиях глобализации международные отношения между странами приобретают все большую важность.
Side events and exhibits at sessional meetings are becoming ever more popular among Parties and observers. Параллельные мероприятия и выставки на сессионных совещаниях приобретают все большую популярность среди Сторон и наблюдателей.
Related to this issue, it is worth noticing that these instruments are becoming global with a growing number of contracting parties. В отношении этого вопроса следует отметить, что эти инструменты приобретают глобальный характер благодаря растущему числу участвующих в них сторон.
Given that reality, the issue of children is becoming a priority of particular interest when it comes to the activities of the Bolivian State. Учитывая этот факт, вопросы, связанные с положением детей, приобретают особое значение в контексте деятельности боливийского государства.
This requires a stable and appropriate sharing of burdens and responsibilities on matters that spill over national boundaries, becoming issues of international concern. Для этого требуется стабильное и надлежащее распределение нагрузки и ответственности в отношении проблем, которые выходят за пределы национальных границ и приобретают международный характер.
For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов.
Although only a few international standards on ERHRs exist, many ERHRs in key export markets are becoming "transnationalized" through supply chains. Несмотря на существование лишь нескольких международных стандартов на ЭМСТ, многие ЭМСТ на важнейших экспортных рынках приобретают транснациональный характер благодаря функционированию производственно-сбытовых систем.