Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Становится

Примеры в контексте "Becoming - Становится"

Примеры: Becoming - Становится
I'm worried our scam is becoming dishonest. Боюсь, наша афера становится бесчестной.
I think that, for the first time, the Cartesian man is becoming a real possibility. Я думаю, что впервые, "Декартовский человек" становится реальной возможностью.
Water remains a limited resource, so the fight for acquiring water is already becoming a critical geopolitical factor causing tensions and conflict in the world. Вода - крайне ограниченный ресурс и борьба за обладание источниками уже становится важнейшим фактором геополитики, являясь одной из причин напряженности и конфликтов на планете.
At the same time, the need for a proper transition from humanitarian assistance through recovery to longer-term sustainable development is becoming evident. В то же время становится очевидной необходимость обеспечения надлежащего перехода от оказания гуманитарной помощи сначала к помощи в целях восстановления, а затем и к оказанию содействия долгосрочному устойчивому развитию.
Approximately 10,000 personnel are under the command of the Afghan National Army Special Operations Command, which is becoming the key operational element, successfully pressuring the insurgency across the country. Около 10000 военнослужащих находятся под командованием Сил специальных операций Афганской национальной армии, которая становится ключевым оперативным фактором в деле успешного противодействия повстанцам на всей территории страны.
(n) The global commons provide a basis for interdependence, but increasingly globalization is becoming a driver of environmental degradation. р) всеобщее достояние служит основой для взаимозависимости, однако ускорение глобализации становится движущей силой деградации окружающей среды.
But, as the US and Russia reduce their nuclear stockpiles, this excuse is becoming less valid, and China's exclusion from negotiations is becoming an increasingly significant hindrance to disarmament. Но, по мере сокращения США и Россией своих запасов ядерного оружия, данное оправдание становится менее обоснованным, и неучастие Китая в переговорах становится все более серьезным препятствием для разоружения.
I notice with horror how much Ignat is becoming like you. Я с ужасом замечаю, как Игнат становится похожим на тебя.
Water is essential in these camps and it was becoming a big problem. Вода необходима в этих лагерях ее отсутствие становится большой проблемой.
Unhealthy food and low quality water worsens the state of health, and since these conditions have not changed significantly in the last few years, the crisis is only becoming more serious, and the negative health factors are becoming dominant over the positive ones. Нездоровое питание и низкое качество воды ухудшают состояние здоровья, и, поскольку эти условия в последние несколько лет особенно не изменились, кризис лишь становится еще более серьезным, а негативные медико-санитарные факторы начинают превалировать над позитивными.
My day-to-day life is becoming a lie, because it's... it's becoming an imaginative exercise, and I think on some level I was very frightened about having the twins. Моя повседневная жизнь становится ложью, потому что... потому что это воображаемое упражнение, думаю в каком-то смысле я был очень напуган мыслью о близнецах.
The process of globalization was and is becoming more acute and the increasing marginalization of developing countries in the global economy was becoming a reality, especially in the critical areas of international trade, money, finance, technology, information and communication flows. Процесс глобализации становился и по-прежнему становится все более острым, а растущая маргинализация развивающихся стран в рамках мировой экономики становилась реальностью, особенно в критически важных областях международной торговли, валютных отношений, финансов, технологии и потоков информации и коммуникации.
As the occupation had continued for several decades and was becoming semi-permanent, it would appear that the difference between fundamental human rights law and humanitarian law was becoming less and less relevant. Поскольку оккупация продолжается в течение нескольких десятилетий и принимает практически постоянный характер, создается впечатление, что разница между правом основных прав человека и гуманитарным правом становится все менее и менее отчетливой.
While these technologies are becoming more and more widespread the digital divide between those who have access because of their resources and those who do not is becoming wider and wider. По мере того как распространение данных технологий неуклонно расширяется, численный разрыв между теми, кто имеет доступ благодаря своим ресурсам, и теми, кто его не имеет, становится все более значительным.
The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: Перечень проблем, связанных с глобальными экологическими изменениями, становится все длиннее, а последствия таких изменений приобретают все более выраженный характер:
With a wider range of information technology programmes products to be used in team sites by military and civilian staff, the existing capacity is becoming inadequate. С учетом более широкого использования военными и гражданскими сотрудниками на опорных постах информационно-технических программных продуктов существующих мощностей становится недостаточно.
Africa, which was used mainly as a transit area for drug trafficking, was becoming a market for all types of drugs. Африка, которая использовалась главным образом в качестве района транзита в незаконном обороте наркотиков, становится рынком для всех видов наркотиков.
The calculation of water usage is becoming more accurate: 80 per cent of water extracted from the environment is now metered. Более достоверным становится учет использования воды - 80% забираемой из окружающей среды воды учитывается в настоящее время приборами учета.
In addition, with rising incomes and urbanization, the domestic consumer market is growing, becoming a significant source of growth. Кроме того, одновременно с процессами роста доходов и урбанизации происходит расширение внутреннего потребительского рынка, который становится важным источником роста.
The prospects for building absorptive and productive capabilities have been changing dramatically with the spread of the Internet and its applications, and learning by collaboration online is becoming a ubiquitous phenomenon. С распространением Интернета и его приложений существенно изменились перспективы развития потенциала для освоения и производства, а обучение через совместную работу в онлайновом режиме становится универсальным явлением.
However, with the increasing complexity of today's issues, the need to understand the interrelationships among economic, social and environmental issues is becoming critical. Вместе с тем, с усложнением сегодняшних проблем, необходимость понимания взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими вопросами становится принципиально важной.
It is also found that the use of anti-dumping measures is becoming an increasingly South-South phenomenon, with China being the main target. Было установлено также, что применение антидемпинговых мер становится все более распространенным явлением в торговле по линии Юг-Юг и что Китай является главным объектом таких мер.
The partnership is becoming a "one-stop-shop" for countries to access technical and financial support for the entire spectrum of reproductive, maternal and child health. Это партнерство становится единым центром, в котором страны могут получить доступ к технической и финансовой помощи по всему спектру вопросов, касающихся репродуктивного, материнского и детского здоровья.
Water security, like food security, is becoming a major national and regional priority in many areas of the world. Как и продовольственная безопасность, водная безопасность во многих районах мира становится крупной национальной и региональной проблемой приоритетного значения.
Observing that international tourism was becoming an increasingly significant part of global trade, the participants called for increased investment in that sector. Отметив, что во все большей степени международный туризм становится важной частью глобальной торговли, участники призвали увеличить капиталовложения в этот сектор.