Making matters worse, market and monetary reforms have occasionally merged, with rule-making becoming partly dependent on the decisions of disparate agencies and institutions. |
Положение ухудшается еще и потому, что иногда рыночные и монетарные реформы сливаются, так как победившая на выборах партия становится частично зависимой от решений различных организаций и институтов. |
After becoming a free agent on July 1, 2010, Allen re-signed a two year-deal with the Boston Celtics on July 7 worth $20 million. |
1 июля 2010 года Аллен становится свободным агентом, однако уже через неделю, 7 июля, он подписывает новое двухлетнее соглашение с Бостон Селтикс на сумму $20 млн. |
A population that is illiterate and uneducated cannot hope to compete in a world economy that is becoming ever more complex and sophisticated. |
Неграмотные и необразованные люди не могут рассчитывать на то, что им удастся составить конкуренцию в такой мировой экономике, которая становится все более многогранной и сложной. |
The never-subsiding - indeed, escalating - violence we witness daily across our border is fast becoming a cultural phenomenon. |
Нисколько не стихающее, в действительности усиливающееся насилие, свидетелями которого мы являемся ежедневно по ту сторону нашей границы, быстро становится необычным явлением культуры. |
At the same time, the need for a new legal framework for the post-cold-war period is becoming more and more evident. |
Одновременно с этим становится все более очевидной необходимость разработки новых правовых рамок, соответствующих условиям, возникшим после окончания "холодной войны". |
The statistical distinction between women employees who are married/co-habiting or in the category of single mothers is now becoming less relevant although most countries continue to tabulate statistics employing traditional categories. |
Статистические различия между работающими женщинами, которые состоят в браке или ведут совместное хозяйство, и женщинами, относящимися к категории матерей-одиночек, становится менее актуальным, хотя в большинстве стран продолжают рассчитывать статистические данные с использованием традиционных категорий. |
With tragic exceptions, generated by violence, disease and poverty, lives worldwide are lengthening, becoming more like marathons than short sprints. |
Если не считать трагических исключений, обусловленных насилием, болезнями и нищетой, продолжительность жизни людей во всем мире увеличивается, а сама жизнь становится больше похожа не на спринт, а на марафон. |
Similarly, UNDP is becoming a key facilitator of justice-system reform, particularly through initiatives that seek to increase citizen access to just legal recourse. |
Аналогичным образом, ПРООН становится одним из основных участников деятельности по содействию проведению реформы системы правосудия, особенно посредством осуществления инициатив, направленных на расширение доступа граждан к справедливой процедуре правовой защиты. |
The world economy is becoming significantly more ICT-intensive, with major effects on other technology development fields and with the impact of speeding up economic development processes. |
Мировая экономика становится в значительно большей степени зависимой от ИКТ, что имеет важные последствия для развития технологий в других областях и следствием чего является ускорение процессов экономического развития. |
The provision of humanitarian assistance is becoming increasing complex, as, more than ever before, the various crises have an interdependent impact. |
Сейчас предоставление гуманитарной помощи становится все более сложным делом, поскольку на нем более, чем когда бы то ни было, сказывается совокупное воздействие различных кризисов. |
Mr. Alemu (Ethiopia) said that the challenge of maintaining international peace and security was becoming more complex and tensions were at an all-time high. |
Г-н Алему (Эфиопия) говорит, что задача поддержания международного мира и безопасности становится все более сложной, о чем свидетельствует резкий рост напряженности в различных регионах земного шара. |
The change in work ethos (it is becoming more 'normal' to work part-time) is expected to do the rest. |
Ожидается, что в конечном счете это приведет к изменению отношения к данной форме труда в обществе (работать в течение неполного рабочего дня постепенно становится все более "нормальным"). |
He begins sounding utterly wounded until - as if revelling in the places his voice is capable of taking the song - it ends up becoming something quite defiant. |
Вначале он звучит абсолютно ранимым, после чего - как бы упиваясь теми местами, где его голос способен вознести песню - в конце он становится чем-то совершенно буйным». |
It recognized the fact that the Majlis, elected by direct vote, had a Human Rights Committee and was becoming more inclusive, with women and representatives of religious minorities. |
Оно признало тот факт, что в рамках меджлиса, депутаты которого избираются прямым голосованием, имеется комитет по правам человека и что состав законодательного органа становится все более представительным в результате увеличения числа женщин и представителей религиозных меньшинств. |
Although the United States remains the main destination of Latin American and Caribbean exports, Asia is becoming an increasingly important market for goods based on natural resources. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты по-прежнему являются основным импортером продукции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азия становится все более важным рынком для товаров, производство которых требует наличия природных ресурсов. |
Nevertheless, the non-oil economy and agriculture are also making significant contributions, with the private sector becoming more active in the economy. |
Тем не менее, не связанные с добычей нефти секторы экономики и сельское хозяйство также вносят большой вклад, а экономическая деятельность частного сектора становится более активной. |
The current HIV/AIDS picture in Guyana, in which there were many more females than males affected in the group age 15-34, was becoming typical worldwide. |
Сегодняшняя ситуация с ВИЧ/СПИДом в Гайане, где среди зараженных лиц в возрастной группе 15 - 34 лет превалируют девушки и женщины, становится типичной для мира в целом. |
More importantly, crime is becoming entrenched as a way of life for criminal groups, which seek victims in the rural areas, thereby complicating the landscape of criminality in Africa's hinterland. |
Более того, преступность становится нормой жизни криминальных группировок, орудующих в сельской местности, что еще более усложняет криминальный ландшафт континентальной Африки. |
The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. |
В подавляющем большинстве стран разрыв в доходах между богатыми и бедными становится пропастью, что ведет к повсеместному нарастанию социальной напряженности. |
Thanks to the Internet, financial information is becoming accessible not only to a small group of professional intermediaries, but is being distributed widely and at a very low cost to hundreds of millions of users, including SMEs. |
Благодаря Интернету финансовая информация становится доступной не только для небольшой группы профессиональных посредников, но и для сотен миллионов пользователей по очень низким ценам. |
He then returned to Croatia and settled in Zagreb, where he worked as a freelance sculptor before becoming a teacher of sculpting at the Academy of Fine Arts Zagreb in 1924. |
Живёт и работает как свободный художник в Загребе, пока не становится в 1924 году преподавателем скульптуры в загребской Академии изящных искусств. |
Anbeta's love for classical dance was so strong that she achieved the highest of prizes in her own country, becoming the principal ballerina of the Opera Theatre in Tirana. |
За короткое время Анбета понимает, что то, в чем она искала утешения, становится настоящей страстью ее жизни. |
Éowyn was to have a greater role in defending the refugees in the Glittering Caves from Uruk-hai intruders, while in Osgiliath, Faramir was to have a vision of Frodo becoming like Gollum, with Frodo and Sam having an extended fight sequence. |
Эовин должна была защитить беженцев в Сверкающих пещерах от вторгшихся туда урук-хаев, тогда как у Фарамира должно было быть видение Фродо, который становится подобным Голлуму. |
In a further twist, later in the series, in an attempt to find a cure for Peter, Dr. Bruce Banner examines specimens taken from the test site and is bitten by a radioactive spider, becoming Spider-Man. |
Пытаясь вылечить Питера, Доктор Брюс Баннер изучает образцы взятые из тестовой зоны и оказывается укушенным радиоактивным пауком и становится Человеком-пауком. |
Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month. But most Serbs were beginning to believe that the ballot and not the gun was becoming the dominant tool of politics. |
Но большинство сербов начинало верить, что доминирующим инструментом в политике становится избирательный бюллетень, а не оружие. |