You are privy to a great becoming and you recognize nothing. |
Вас посвятили в великое превращение, а вы ничего не поняли. |
What you are "becoming" is pathological. |
Ваше "превращение" - патология. |
This transition, into becoming a vampire was pretty hard. |
Этот переход, превращение в вампира, был довольно тяжёлым. |
Presentations of national practices on how technical measures prevent munitions from becoming ERW. |
Презентации национальной практики относительно того, как технические меры предотвращают превращение боеприпасов в ВПВ. |
The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. |
Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ. |
It's a story about life and love and becoming a woman. |
История про жизнь, любовь и превращение в женщину. |
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. |
Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности. |
The euro's becoming a major reserve currency bestows important economic advantages on the euro-zone economy. |
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны. |
The major challenge now is to put an end to this serious situation and to prevent it from deteriorating or becoming catastrophic. |
Главная проблема сейчас заключается в том, чтобы положить конец этой серьезной ситуации и предотвратить ее ухудшение или превращение в катастрофу. |
His becoming a martyr would not serve any purpose. |
Его превращение в мученика не послужит никакой цели. |
C. Services becoming the main sector of employment |
С. Превращение сектора услуг в важнейший источник занятости |
Qatar National Vision 2030 foresees Qatar becoming a vibrant, prosperous and advanced country with high standards of living and sustainable prosperity for all of its people. |
З. Программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» предусматривает превращение Катара в динамичную, процветающую и передовую страну с высокими стандартами жизни и устойчивым благополучием всех его людей. |
The ESCWA reform made an unquestionable contribution to becoming an action-oriented regional centre of excellence dedicated to developing the highest quality professional work through an efficient and effective work environment. |
Реформа ЭСКЗА, несомненно, явила собой вклад в превращение Комиссии в ориентированный на конкретные действия Региональный центр передового опыта, призванный обеспечивать наивысшее качество профессиональной работы путем формирования эффективных и действенных условий работы. |
For the character of Giselle, her journey to becoming a real woman is reflected in her dresses, which become less fairy tale-like as the film progresses. |
Постепенное превращение Жизель в реальную девушку находит отражение в её платьях, которые по ходу фильма становятся менее сказочными. |
The alternative - becoming a judicial organ of the Organization - would necessarily give rise to the difficult question of an amendment to the Charter. |
Альтернативный вариант - превращение его в судебный орган Организации - неизбежно создаст трудную проблему, связанную с внесением изменений в Устав. |
Yet the knowledge and technical means for early warning and prevention are sufficiently available throughout the world to prevent natural disasters from becoming even worse tragedies. |
Однако во всем мире в достаточном количестве имеются информация и технические средства, позволяющие предотвратить превращение стихийных бедствий в еще более серьезные трагические ситуации. |
As it was the function of international law to ensure stability and predictability in international relations, some regime was needed in order to prevent unilateral acts from becoming a source of disputes or conflicts. |
Поскольку функцией международного права является обеспечение стабильности и предсказуемости в международных отношениях, необходим определенный режим с целью предотвратить превращение односторонних актов в источник споров или конфликтов. |
Specific technical requirements to prevent munitions from becoming ERW in the first place, such as increased reliability, self-destruct capabilities and detectability, can play an important role. |
Важную роль могут сыграть конкретные технические требования, с тем чтобы прежде всего предотвратить превращение боеприпасов в ВПВ, такие как повышение надежности, способности к самоуничтожению, а также обнаруживаемости. |
It was also pointed out that the Secretary-General, with an efficient early warning system, could prevent a situation from becoming a dispute. |
Было отмечено также, что Генеральный секретарь, имея на вооружении эффективную систему раннего предупреждения, мог бы не допускать превращение какой-либо ситуации в спор. |
Efforts to promote the sustainable use of livelihoods and safeguard the environment (e.g. reforestation programmes) can help prevent natural hazards from becoming human-made disasters. |
Усилия по обеспечению устойчивых средств к существованию и по защите окружающей среды (например, программы лесовосстановления) могут помочь предотвратить превращение природных рисков в бедствия, вызванные деятельностью человека. |
(b) A commitment to prevent space from becoming an area of conflict; |
Ь) обязательство предотвращать превращение космического пространства в арену конфликтов; |
It has a Predict and Prevent initiative to help prevent local outbreaks of diseases from becoming pandemics. |
Она имеет инициативу "Прогнозировать и предотвращать", чтобы помочь предотвращать превращение локальных вспышек заболеваний в пандемии. |
Well, if running out on your family and becoming a drunk is good, then, yes. |
Ну, если уход из семьи и превращение в пьяницу - хорошие, тогда да. |
He called for cooperation by the Republika Srpska authorities in capturing leaders indicted by the International Tribunal as a necessary step in realizing Bosnia and Herzegovina's hopes of becoming a modern European State. |
Он призвал власти Республики Сербской к сотрудничеству, направленному на задержание лидеров, которым Международный трибунал вынес обвинительный приговор, в качестве одного из шагов, необходимых для осуществления надежд Боснии и Герцеговины на превращение в современное европейское государство. |
While time should be allowed to assess the effectiveness of the new Protocol, technical discussions on measures to prevent munitions from becoming explosive remnants of war should be held, focusing on international cooperation and the exchange of technology. |
Хотя нужно дать время для оценки эффективности нового Протокола, следует проводить технические дискуссии по мерам с целью предотвратить превращение боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны, фокусируясь на международном сотрудничестве и обмене технологией. |