| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| It is now becoming clear that the experience of various sectors should be used and a more holistic approach to sustainable urban development adopted. | Сейчас становится ясно, что следует использовать опыт различных секторов и более целостный подход к устойчивому развитию городов. |
| Timeliness is becoming an increasingly important dimension of quality. | Оперативность становится все более важным аспектом качества. |
| Mental health is becoming a big challenge to Tanzania, mainly due to the increased substance and drug abuse among the younger generation. | Психическое здоровье становится большим вызовом для Танзании в основном в силу растущего злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодого поколения. |
| JS1 stated that climate change risked the creation of future displacement among persons who must relocate due to land becoming uninhabitable. | В СП1 заявлялось, что изменение климата способно привести в будущем к перемещению людей, которые должны переселяться в другое место из-за того, что земля становится непригодной для проживания. |
| It is not only information that is becoming more accessible. | Более доступной становится не только информация. |
| The senior population is the fastest growing one and this is becoming a global phenomenon. | Группа пожилых людей увеличивается быстрее других групп населения, и это становится глобальным явлением. |
| In addition, the existing body of bilateral, regional and international agreements and arrangements on groundwaters is becoming noteworthy. | Кроме того, становится заметной существующая масса двусторонних, региональных и международных соглашений и договоренностей, касающихся грунтовых вод. |
| It is becoming harder and harder to contain outbreaks involving ethnic and religious intolerance, even in societies with well-established traditions of tolerance. | Сложнее становится сдерживать вспышки межэтнической и межрелигиозной нетерпимости, причем даже в обществах с прочными традициями толерантности. |
| In the same vein, democratizing the Security Council is becoming an increasingly urgent task. | Аналогичным образом, демократизация Совета Безопасности становится все более неотложной задачей. |
| They have become increasingly in-demand, their mandates are widening and their management is becoming more complex. | Спрос на них растет, их мандаты расширяются, управление ими становится все более сложным. |
| The latter is becoming more important and involves acquiring new skills and managerial expertise. | Последнее становится более важным и сопряжено с приобретением новой квалификации и управленческого опыта. |
| The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission. | Вопрос об обязанностях директоров в период, когда компания становится несостоятельной, несомненно, входит в круг ведения Комиссии. |
| The use of mobile devices was becoming a powerful tool for financial transactions, especially in developing countries. | Использование мобильных устройств становится мощным инструментом финансовых операций, особенно в развивающихся странах. |
| The need for such a network is becoming more and more evident. | Необходимость в такой сети становится все более и более очевидной. |
| The world is becoming more complex, multi-dimensional and interconnected. | Мир становится все более сложным, многоплановым и взаимозависимым. |
| Moreover, the distinction between citizens and non-citizens is becoming less clear-cut. | Кроме того, различие между гражданами и негражданами становится все менее четко выраженным. |
| Saint Lucia has already made significant strides in this direction, and stereo-typical attitudes are becoming far less prevalent. | Сент-Люсия уже предприняла важные шаги в этом направлении, и поведение, основанное на стереотипах, становится все менее распространенным. |
| All these are commendable developments that bode well for the PBC's becoming a more mature and influential body. | Все эти похвальные сдвиги в работе КМС говорят о том, что она становится все более зрелым и влиятельным органом. |
| Achieving the time-bound Millennium Development Goals in their totality is becoming difficult by the day. | Задача достижения в срок всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с каждым днем становится все тяжелее. |
| Practical assistance to migrant workers in Germany is becoming a central activity of the Center. | Одним из главных направлений деятельности Центра сегодня становится оказание практической помощи трудящимся-мигрантам, находящимся в Германии. |
| Uncontrolled immigration is also becoming a source of concern. | Еще одним поводом для обеспокоенности становится неконтролируемая иммиграция. |
| The production of substantial crop yields without chemical inputs or intensive fossil fuel use is becoming a real challenge. | Получение богатых урожаев без химических удобрений или интенсивного применения ископаемых видов топлива становится весьма проблематичным. |
| Agricultural sources of energy are becoming the new paradigm for the food and energy business. | Использование энергоносителей из сельскохозяйственного сырья становится новой парадигмой в продовольственной и энергетической отраслях. |
| At the same time, trade protectionism is becoming a major concern in the current financial and economic crisis. | В то же время торговый протекционизм становится одной из основных проблем нынешнего финансово-экономического кризиса. |