| Tourism was becoming a bigger source of income for them. | Одним из важных источников дохода для этого народа становится туризм. |
| Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. | Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны. |
| Promoting girls' education is now becoming the leading focus of UNICEF activities in South Asia. | Поощрение образования девочек становится в настоящее время важнейшим аспектом деятельности ЮНИСЕФ в Южной Азии. |
| The problem of forecasting and increasing preparedness for adequate response to emergency situations is becoming ever more important. | Все более актуальной становится проблема прогнозирования и повышения готовности к адекватному реагированию на чрезвычайные ситуации. |
| As a consequence, freshwater is becoming scarce. | В результате пресная вода становится дефицитной. |
| The region has sufficient water but the availability of safe water is becoming a major socio-economic issue. | Регион в достаточной степени обеспечен водой, однако наличие безопасной питьевой воды становится одной из крупных социально-экономических проблем. |
| The subregion was becoming attractive to transnational organized criminal groups, especially drug cartels, which constituted serious impediments to socio-political and economic development. | Западноафриканский субрегион становится привлекательным для транснациональных организованных преступных групп, особенно наркокартелей, которые создают серьезные препятствия социально-политическому и экономическому развитию. |
| As a result, it is becoming slower and more unwieldy, like a prehistoric monster". | В результате она становится замедленной и малоподвижной, похожей на доисторическое чудовище". |
| Despite increasing cultural diversity, cities are becoming more difficult to distinguish physically from their surroundings. | Несмотря на растущее культурное разнообразие, становится все труднее физически отделить города от прилегающих к ним районов. |
| Water is also fast becoming a commodity due to privatization of water services. | В связи с приватизацией сектора водоснабжения вода также быстро становится товаром66. |
| Delegates agreed that quality is becoming an issue of agreement between different actors rather than of a purely professional assessment. | Делегаты сделали вывод о том, что качество становится в большей степени вопросом согласия между различными партнерами, чем вопросом чисто профессиональной оценки. |
| The situation, which was already tragic, is becoming untenable. | Положение, которое было и без того трагическим, теперь становится неприемлемым. |
| The situation is also evidence that Central Asia is becoming one of the main targets of the hostile activities of international terrorism and extremism. | Это также является свидетельством того, что Центральная Азия становится одним из главных объектов враждебных действий международного терроризма и экстремизма. |
| There is evidence that it is becoming an urban rather than a rural problem. | Есть свидетельства того, что это явление становится в большей степени городской проблемой, чем сельской. |
| One more request, which is becoming quite traditional these days. | Еще одна просьба, которая становится довольно привычной в эти дни. |
| The use of technology was becoming the determining factor in sustainable economic and social growth. | Владение технологиями становится определяющим элементом устойчивого экономического и социального развития. |
| His delegation was concerned about the late issuance of documents and the excessive reliance on self-revision, which was becoming financially counter-productive. | Делегация Мексики озабочена задержками с выходом документов и чрезмерным объемом саморедакции, что в финансовом отношении становится контрпродуктивным. |
| The drug is quickly becoming available throughout the entire subregion. | Этот наркотик быстро становится все более доступным везде в субрегионе. |
| Our world is continually becoming a smaller place thanks to the phenomenon we all call globalization. | Наш мир становится все более тесным благодаря явлению, которое мы называем глобализацией. |
| The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. | Доклады ясно указывают на то, что гуманитарные операции становится все более сложными и объемными по масштабу, и число их постоянно растет. |
| It invites involvement from different people in its work, becoming a more transparent organization. | Она приглашает участвовать в нашей работе различных людей и становится тем самым более транспарентной организацией. |
| Nonetheless, the multiplier effect is becoming an increasingly useful concept for the GM in measuring its impact on resource mobilization. | Тем не менее эффект умножения становится все более полезной концепцией для ГМ при определении его влияния на мобилизацию ресурсов. |
| With electronic procurement, ensuring that suppliers' lists operate according to the internationally acceptable standards is becoming easier. | Благодаря электронным закупкам становится легче обеспечить применение списков поставщиков в соответствии с признанными на международном уровне стандартами. |
| For that reason, their involvement in peacemaking processes was becoming necessary in order to achieve just and lasting solutions to armed conflicts. | По этой причине их участие в миротворческих процессах становится необходимым для обеспечения справедливого и долгосрочного урегулирования вооруженных конфликтов. |
| The importance of gathering and carefully analysing reliable gender-disaggregated data at the national and subnational levels is becoming ever more clear. | Важность сбора и тщательного анализа надежных данных, дезагрегированных по признаку пола, на национальном и субнациональном уровнях становится все более очевидной. |