Tourism was becoming a bigger source of income for them. |
Одним из важных источников дохода для этого народа становится туризм. |
Moreover, violence is becoming one of the weapons of war. |
Более того, такое насилие становится одним из способов ведения войны. |
Promoting girls' education is now becoming the leading focus of UNICEF activities in South Asia. |
Поощрение образования девочек становится в настоящее время важнейшим аспектом деятельности ЮНИСЕФ в Южной Азии. |
The problem of forecasting and increasing preparedness for adequate response to emergency situations is becoming ever more important. |
Все более актуальной становится проблема прогнозирования и повышения готовности к адекватному реагированию на чрезвычайные ситуации. |
As a consequence, freshwater is becoming scarce. |
В результате пресная вода становится дефицитной. |
The region has sufficient water but the availability of safe water is becoming a major socio-economic issue. |
Регион в достаточной степени обеспечен водой, однако наличие безопасной питьевой воды становится одной из крупных социально-экономических проблем. |
The subregion was becoming attractive to transnational organized criminal groups, especially drug cartels, which constituted serious impediments to socio-political and economic development. |
Западноафриканский субрегион становится привлекательным для транснациональных организованных преступных групп, особенно наркокартелей, которые создают серьезные препятствия социально-политическому и экономическому развитию. |
As a result, it is becoming slower and more unwieldy, like a prehistoric monster". |
В результате она становится замедленной и малоподвижной, похожей на доисторическое чудовище". |
Despite increasing cultural diversity, cities are becoming more difficult to distinguish physically from their surroundings. |
Несмотря на растущее культурное разнообразие, становится все труднее физически отделить города от прилегающих к ним районов. |
Water is also fast becoming a commodity due to privatization of water services. |
В связи с приватизацией сектора водоснабжения вода также быстро становится товаром66. |
Delegates agreed that quality is becoming an issue of agreement between different actors rather than of a purely professional assessment. |
Делегаты сделали вывод о том, что качество становится в большей степени вопросом согласия между различными партнерами, чем вопросом чисто профессиональной оценки. |
The situation, which was already tragic, is becoming untenable. |
Положение, которое было и без того трагическим, теперь становится неприемлемым. |
The situation is also evidence that Central Asia is becoming one of the main targets of the hostile activities of international terrorism and extremism. |
Это также является свидетельством того, что Центральная Азия становится одним из главных объектов враждебных действий международного терроризма и экстремизма. |
There is evidence that it is becoming an urban rather than a rural problem. |
Есть свидетельства того, что это явление становится в большей степени городской проблемой, чем сельской. |
One more request, which is becoming quite traditional these days. |
Еще одна просьба, которая становится довольно привычной в эти дни. |
The use of technology was becoming the determining factor in sustainable economic and social growth. |
Владение технологиями становится определяющим элементом устойчивого экономического и социального развития. |
His delegation was concerned about the late issuance of documents and the excessive reliance on self-revision, which was becoming financially counter-productive. |
Делегация Мексики озабочена задержками с выходом документов и чрезмерным объемом саморедакции, что в финансовом отношении становится контрпродуктивным. |
The drug is quickly becoming available throughout the entire subregion. |
Этот наркотик быстро становится все более доступным везде в субрегионе. |
Our world is continually becoming a smaller place thanks to the phenomenon we all call globalization. |
Наш мир становится все более тесным благодаря явлению, которое мы называем глобализацией. |
The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. |
Доклады ясно указывают на то, что гуманитарные операции становится все более сложными и объемными по масштабу, и число их постоянно растет. |
It invites involvement from different people in its work, becoming a more transparent organization. |
Она приглашает участвовать в нашей работе различных людей и становится тем самым более транспарентной организацией. |
Nonetheless, the multiplier effect is becoming an increasingly useful concept for the GM in measuring its impact on resource mobilization. |
Тем не менее эффект умножения становится все более полезной концепцией для ГМ при определении его влияния на мобилизацию ресурсов. |
With electronic procurement, ensuring that suppliers' lists operate according to the internationally acceptable standards is becoming easier. |
Благодаря электронным закупкам становится легче обеспечить применение списков поставщиков в соответствии с признанными на международном уровне стандартами. |
For that reason, their involvement in peacemaking processes was becoming necessary in order to achieve just and lasting solutions to armed conflicts. |
По этой причине их участие в миротворческих процессах становится необходимым для обеспечения справедливого и долгосрочного урегулирования вооруженных конфликтов. |
The importance of gathering and carefully analysing reliable gender-disaggregated data at the national and subnational levels is becoming ever more clear. |
Важность сбора и тщательного анализа надежных данных, дезагрегированных по признаку пола, на национальном и субнациональном уровнях становится все более очевидной. |