| Shortly afterwards Breslau had changed her name to Louise Catherine, opened her own atelier, and was becoming a regular contributor and medal winner at the annual Salon. | Вскоре после этого Бреслау меняет имя на Луизу Катерину, открывает собственное ателье и становится регулярной участницей и медалисткой ежегодного Салона. |
| Ashgabat is becoming the centre of attraction of scientific and cultural ideas, where regularly gather representatives of intellectual and creative elite from many countries of the world. | Центром притяжения научной и культурной мысли становится Ашхабад, куда регулярно съезжаются представители интеллектуальной и творческой элиты из многих стран мира. |
| Although in principle it is possible to practice DevOps with any architectural style, the microservices architectural style is becoming the standard for building continuously deployed systems. | Хотя в принципе можно использовать DevOps с любым архитектурным стилем, архитектурный стиль микросервисов становится стандартом для построения постоянно развернутых систем. |
| The idea of media convergence is also becoming a major factor in education, particularly higher education. | Идея медиа-конвергенции также становится одним из важнейших факторов в сфере образования, особенно в сфере высшего образования. |
| This coalition agreement resulted in Ramush Haradinaj (AAK) becoming Prime Minister, while Ibrahim Rugova retained the position of President. | Это коалиционное соглашение приводит к тому, что Рамуш Харадинай (ААК) становится премьер-министром, в то время как Ибрагим Ругова сохранил за собой пост президента. |
| Investor Day, organized last year as a part of Blogcamp, is becoming an independent partnering event of Spot. | Investor Day, который в прошлом году проходил в рамках Blogcamp, становится независимым событием и партнером конференции Spot. |
| With the advent of globalization and the information revolution Gaddafi slightly modified his theory by introducing a thesis about the era of large spaces in which the nation-state is becoming inviable. | С наступлением глобализации и информационной революции Каддафи несколько модифицировал свою теорию, введя в неё тезис об эпохе больших пространств, в которой национальное государство становится нежизнеспособным. |
| Continuous cropping (in which there is no fallow season) is gradually becoming a more common mode of production because of increased profits and a reduction of soil erosion. | Непрерывное возделывание сельскохозяйственных культур (в которых нет паровых сезонов) постепенно становится более распространённым способом производства из-за увеличения прибыли и уменьшения эрозии почв. |
| Campaigns by the government and non-profit organisations to educate the public about the benefits of iodised salt began in the mid 1990s, with iodisation of edible salt becoming legally mandatory in 2002. | Кампании правительства и некоммерческих организаций по информированию общественности о пользе йодированной соли стартовали в середине 1990-х, а с 2002 года йодирование пищевой соли становится юридически обязательным. |
| After defending the Russian practice, Podshibikhin & Leontiev then express the opinion that the continued application of the non-retroactivity reservation was becoming a problem in Russia's international relations and were better ended. | После защиты российской практики, Подшибихин и Леонтьев высказывают мнение, что продолжающееся применение оговорки об отсутствии ретроактивности становится проблемой для международных отношений России и должно быть прекращено. |
| Daugavpils is a city that is growing and developing and is becoming every day more and more well-groomed and modern. | Даугавпилс - город, который растет и развивается и с каждым днем становится все более ухоженным и современным. |
| The rising costs of education, both direct and indirect, can deter households from sending a child to school, becoming another obstacle in girls' enrolment in and completion of education. | Увеличение расходов на образование, как прямых, так и косвенных, может стать фактором, удерживающим домохозяйства от того, чтобы отправить ребенка учиться в школу, и это становится еще одним препятствием для расширения охвата девочек школьным образованием и его завершения ими. |
| Mary presented a provocative thesis: "Slang is becoming the new English." | Мэри представила провокационный тезис: "Сленг становится новым английским языком". |
| It's becoming blatantly apparent that she cannot fulfill this role in the band. | Это становится очевидным - она не подходит группе |
| Wendy's becoming less and less that person. | Венди всё меньше и меньше становится таким человеком. |
| Isn't this becoming just a little bit frantic? | Разве это не становится всё безумней? |
| Chávez agreed: "A multipolar world is becoming reality." | Чавес согласился: "Многополюсный мир становится действительностью". |
| Is dynastic succession becoming the norm throughout Asia? | Династическая преемственность становится в Азии нормой? |
| Continental Europe is becoming, and will become, more ethnically mixed as more newcomers from Eastern Europe and the developing world arrive. | Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран. |
| Even we economists who believe that global financial innovation yields huge net benefits must admit that today's hedge fund boom is becoming like the tech bubble. | Даже мы, экономисты, которые полагают, что глобальные финансовые нововведения приносят огромную чистую прибыль, должны признать, что сегодняшний бум хеджевых фондов становится техническим пузырем. |
| This will pose serious problems in a world which, incidentally, is becoming ever more divided in terms of income as well. | Это поставит серьезные проблемы перед миром, который в данном случае также становится еще более разделенным с точки зрения доходов. |
| But public opinion is becoming more skeptical about the wisdom of the president's signature policy: using the armed forces to launch an all-out drive against drug dealers. | Однако общественное мнение становится более скептическим в отношении мудрости проводимой президентской политики: использование вооруженных сил в тотальной войне против дилеров наркотиков. |
| To their credit, many of the project's opponents have avoided the crass bigotry that is becoming a standard trait of right-wing discourse in the United States. | Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США. |
| India, for example, is becoming less dependent on aid, and eventually will not need it. | Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться. |
| But literally hundreds of civil society groups from around the world came together to fight for transparency, and now it's fast becoming the norm and the law. | Но буквально сотни групп гражданского общества со всего мира объединились в борьбе за прозрачность сделок, и сейчас это становится нормой и законом. |