| It is ironic that scientific development is becoming a source of threat to mankind, inasmuch as it is an element for progress. | Парадоксально то, что научное развитие становится источником угрозы для человечества в той степени, в какой оно является элементом прогресса. |
| It is not only information that is becoming more accessible. | Более доступной становится не только информация. |
| In Australia, "diversionary conferencing" had been tested since the early 1990s in every state and territory and in some states it was becoming established as a mainstream element of juvenile justice proceedings. | В Австралии с начала 90-х годов в каждом штате и каждой территории на экспериментальной основе применяется практика проведения "отвлекающих конференций", а в ряде штатов такая процедура становится главным эле-ментом судебного разбирательства в рамках право-судия в отношении несовершеннолетних. |
| Very rarely, a long-period comet is captured in the inner solar system becoming a short-period comet. | Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой. |
| Hydroabrasive cutting, sometimes referred to as water-jet cutting, is becoming popular with explosive ordnance disposal teams and demilitarization enterprises. | ЗЗ. Гидроабразивная резка, которую иногда называют резкой высокоскоростной водяной струей, становится популярной среди групп, занимающихся ликвидацией боеприпасов взрывного действия, и предприятий, занимающихся демилитаризацией. |
| She's just trying to teach me about myself, about what I'm capable of becoming. | Она просто пытается научить меня обо мне, о том, кем я могу стать. |
| So many things that might be events to you are becoming commonplaces for us and are not worth mentioning. | Многое из того, что могло бы стать событием для вас, для нас является вполне привычным и не заслуживает упоминания. |
| In 2006, Nilufar, dreaming of becoming a lawyer, starts studying in Tashkent State Law University and graduates it in 2013. | В 2006 году, Нилюфар, мечтая стать юристом, поступает в Ташкентский Государственный Юридический Университет и оканчивает в 2013 году. |
| It put me on the path to becoming a surgeon. | Тогда я захотела стать хирургом. |
| Becoming a parent against my will. | Стать родителем против моей воли. |
| He strongly rejected the concept of structural adjustment as such because it resulted in the rich becoming richer and the poor even poorer. | Он решительно отверг как таковую концепцию структурной перестройки, поскольку она приводит к тому, что богатые становятся богаче, а бедные - еще беднее. |
| Now they are becoming popular because the question is whether the defragging you can optimize or increase the response speed of the device? | Сейчас они становятся популярными, потому что вопрос, является ли дефрагментацию можно оптимизировать или увеличить быстродействие устройства?. |
| Nevertheless, with the quantity of scientific information and the rate of technological innovation expanding at an unprecedented pace, the disparities between nations, in terms of access to this information and technology and their application in social and economic development, are becoming greater. | Вместе с тем беспрецедентные темпы увеличения объема научной информации и ускорения технического прогресса приводят к тому, что различия в положении стран с точки зрения доступа к такой информации и технологии и их применения в целях социального и экономического развития становятся все значительней. |
| Financial and other business-related services are becoming promising areas of specialization for some States (e.g. Samoa, Seychelles, St. Kitts and Nevis and Vanuatu) and are established economic pillars in others (e.g. Bahamas, Barbados and Mauritius). | Финансовые и другие связанные с предпринимательской деятельностью услуги становятся многообещающими областями специализации для некоторых государств (например, Самоа, Сейшельские Острова, Сент-Китс и Невис и Вануату) и имеют сформированные экономические основы в других (например, Багамские Острова, Барбадос и Маврикий). |
| ICT skills are becoming a necessity for survival, therefore training should be provided to all women in remote and rural areas through distance learning and cyber cafes, and should take account of cultural and linguistic diversity; | навыки в области ИКТ становятся необходимым условием выживания, в связи с чем всем женщинам, проживающим в удаленных или сельских районах, должны предоставляться возможности профессиональной подготовки с использованием методов дистанционного обучения или через систему кибер-кафе при надлежащем учете культурного и лингвистического разнообразия; |
| During the Serbian expansion in Macedonia, the Gropa also moved towards the south, becoming neighbours with Arianiti and Spata. | Во время сербского завоевания Македонии род Гропа также двинулись на юг, став соседями Арианити и Шпата. |
| Political activity started during student years becoming the member of the Ukrainian Universal non-Party Democratic Organization. | Политическую деятельность начал в студенческие годы, став членом Всеукраинской беспартийной демократической организации. |
| In November 2013, Pantelides was elected Mayor of Annapolis, becoming the city's first Republican mayor since 1997. | В ноябре 2013 года Пантелидис был избран мэром города Аннаполис, став первым после 1997 года республиканцем на этом посту. |
| This conclusion is supported by the observations of a ring plane-crossing event in 2007, when the n ring demonstrated increased brightness, becoming the second brightest feature in the ring system. | Это подтверждается наблюдениями во время пересечения Землёй плоскости колец в 2007 году, когда кольцо n продемонстрировало увеличение яркости, став вторым по яркости кольцом Урана. |
| Morgan, who had served as Minister for Economic Development under Michael, became Labour's new nominee for First Secretary, and was elected in February 2000, later becoming First Minister on 16 October 2000 when the position was retitled. | Тогда кандидатом на пост от лейбористов стал Морган, и он был выбран Первым секретарём в феврале 2000 года, 16 октября 2000 года став Первым министром Уэльса, когда должность была переименована. |
| The picture I made that day ended up becoming one of my best-known portraits. | Снимок, который я сделал в тот день, стал одним из моих наиболее известных портретов. |
| Redevelopment in the 1960s led to the neighborhood becoming more commercialized to provide space for municipal buildings and parking. | Санация жилых зданий в 1960-х годах привела к тому, что нейборхуд стал более коммерциализированным, что обеспечило пространство для муниципальных зданий и паркингов. |
| Since becoming a member of the United Nations in 1977, Viet Nam has always been an active and responsible member of the world's largest organization. | С 1977 года, когда Вьетнам стал членом Организации Объединенных Наций, он постоянно является активным и ответственным членом самой крупной международной организации. |
| Since Empretec Viet Nam was the first of its kind in Asia, the representative outlined the centre's plans for expanding its trainings to all provinces of Viet Nam and for becoming a hub for the region. | Поскольку центр ЭМПРЕТЕК во Вьетнаме стал первым подобным центром в Азии, представитель рассказал о планах центра охватить своей программой профессиональной подготовки все провинции Вьетнама и превратиться в центр регионального значения. |
| Maybe my folks wouldn't have approved of me becoming an Indian planter. | ћожет, мои близкие и не одобр€ют то, что € стал плантатором индейцев. |
| I also have pleasure in congratulating Switzerland on becoming a Member State. | Мне также приятно поздравить Швейцарию с тем, что она стала полноправным государством - членом Организации. |
| She was a peace activist during the early years of the Resistance, later becoming a staff intelligence officer and diplomat for the Dellacondans. | Она была активистом мира в первые годы Сопротивления, а затем стала офицером разведки и дипломатом для деллакондецев. |
| Disability Promotion and Advocacy Association congratulated the Government on becoming the first country in Oceania to ratify at a national level the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008 but encouraged it to deposit its instruments of ratification to the United Nations as soon as possible. | Ассоциация по поощрению и пропаганде прав инвалидов высоко оценила тот факт, что Вануату стала первой в Океании страной, ратифицировавшей на национальном уровне в 2008 году Конвенцию о правах инвалидов5, призвав ее как можно скорее сдать документ о ратификации на хранение в Организацию Объединенных Наций6. |
| Christine would later marry Danny and then Paul before becoming an attorney and asking people to refer to her as "Chris". | Кристин же позже вышла замуж за Дэнни Ромалотти, потом за Пола Уильямса, стала юристом и потребовала, чтобы её перестали именовать «Крикет», а называли скромно «Крис». |
| The earliest historical record of the area dates back to 1593, becoming an Augustinian independent parish in 1686. | Самое раннее упоминание района нахождения церкви относится к 1593 году, а в 1686 году эта территория стала независимым августинским приходом. |
| At the turn of the century, with space technology advancing by the day, concerted efforts by the international community are needed to ensure the peaceful use of outer space and to prevent it from becoming the site of a new arms race. | На рубеже столетия при повседневном развитии космической технологии международному сообществу нужны согласованные усилия с тем, чтобы обеспечить мирное использование космического пространства и предотвратить его превращение в плацдарм для новой гонки вооружений. |
| His delegation was also concerned that it had not yet been possible to find a way to prevent outer space becoming part of the arms race. | Делегация Мексики также обеспокоена тем, что до сих пор не оказалось возможным найти способ предотвратить превращение космического пространства в полигон для гонки вооружений. |
| The view was expressed that, while the use of NPS significantly enhanced space capabilities for power-intensive applications, it was important to prevent outer space from becoming a theatre of military conflict. | Было высказано мнение, что, хотя использование ЯИЭ значительно расширило возможности применения энергоемких технологий в космическом пространстве, важно не допустить превращение космического пространства в театр вооруженных конфликтов. |
| Recognizing the need for international support in creating conditions to shed the dependency of Tajikistan on humanitarian assistance, thus preventing Tajikistan from becoming a permanent emergency, | признавая необходимость международной поддержки в целях создания условий для прекращения зависимости Таджикистана от гуманитарной помощи, что предотвратило бы превращение Таджикистана в страну с постоянно существующей чрезвычайной обстановкой, |
| His whole plan rested on becoming John Horlbeck, a 45-year-old truck driver. | Его план - превращение в Хорлбека, 45-летнего водителя грузовика. |
| "With Carrier expanding its investment in China, Shanghai is becoming more important for Carrier's business in China," said Mr. Jones. | "После увеличение инвестиций Carrier в Китай, Шанхай приобретает большое значение для Carrier," сказал господин Джонс. |
| In that regard, ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families - whose Committee my country has the honour to chair - is becoming an imperative. | В этом контексте первостепенное значение приобретает ратификация Международного пакта о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, Комитет которого моя страна имеет честь возглавлять. |
| All this justifies the assertion that the process of change that began to gather momentum in the last decade is becoming entrenched and having a wider impact, breaking the male-centred character that public life has had until now. | Все эти данные подтверждают тот факт, что процесс, который активно начался в последнее десятилетие, приобретает все более широкие формы, ломая старые стереотипы, сложившиеся в сфере общественной деятельности. |
| Additionally, it was observed that it was increasingly apparent that reorganization systems, and the effectiveness with which they functioned, affected the pricing of loans in the capital market, with comparative analysis of such systems becoming both common and essential. | Кроме того, было отмечено растущее понимание того факта, что системы реорганизации и эффективность их функционирования влияют на стоимость кредита на рынке капитала, при этом сравнительный анализ таких систем получает широкое распространение и приобретает основополагающее значение. |
| The urban dimension of key UNEP areas of activityies, such as climate change, water, energy, biodiversity, chemicals, wastes, transboundary air - and river pollution, and pollution of coastal areas, and others, is therefore becoming more important. | Все большее значение приобретает городской компонент основных направлений деятельности ЮНЕП, таких, как изменение климата, водные ресурсы, энергия, биоразнообразие, химические вещества, отходы, трансграничное загрязнение воздуха и рек, а также загрязнение прибрежных районов. |
| Well, Roy and I are becoming like an old married couple. | Мы с Роем стали как пожилая пара. |
| Land reform resulted in more than 500,000 women becoming landowners. | В результате проведения земельной реформы землевладельцами стали более 500000 женщин. |
| The meeting confirmed the importance of all States that have not yet joined the Chemical Weapons Convention, becoming parties to the Convention without delay. | Совещание подтвердило важность того, чтобы все государства, которые еще не присоединились к Конвенции по химическому оружию, незамедлительно стали участниками Конвенции. |
| Pirates are also becoming more heavily armed; with increasing frequency they are reported to be equipped with automatic weapons and rocket-propelled grenades. | Пираты стали применять более мощное оружие, и, как сообщается, они все чаще оснащены автоматами и реактивными гранатами. |
| In the early 1990s, it became evident that the semiarid caatinga ecosystem of the Northeast was losing its natural vegetation through clearing and that the zone was therefore running the risk of becoming even more arid, as was occurring also in some other regions. | В начале 1990-х стало очевидным, что полузасушливый регион каатинга Северо-Востока и другие районы потеряли свою естественную растительность и в результате стали почти безводными. |
| She's beginning to panic, becoming a thorn in my flesh, an irritant. | Она начинает паниковать, превращается в занозу во плоти, помеху. |
| The Commission on Human Rights is becoming an instrument to exert political pressure on sovereign States through the manipulation of the human rights agenda. | Комиссия по правам человека превращается в инструмент политического давления на суверенные государства посредством манипулирования правозащитной проблематикой. |
| My delegation, too, believes that the Commission is steadily becoming a proactive force within the peacebuilding community. | Моя делегация также считает, что Комиссия постепенно превращается в активную и инициативную силу в рамках сообщества по миростроительству. |
| The Internet is fast becoming an easy source of information for people all over the world. | Интернет стремительно превращается в доступное средство получения информации для людей во всём мире. |
| That's troubling, since the human body itself is now becoming an information technology. | Это тревожит, ведь само человеческое тело превращается в информационную технологию. |
| So I become an expert at blending in, camouflaging myself, becoming one of the guys. | поэтому я стал профессионалом в маскировке скрывая себя, становясь одним из них |
| Klöckner Pentaplast aims to generate sustainable value by becoming the number one plastic film producer worldwide; offering our customers best-in-class film solutions in our products, service, and technology; and encouraging and rewarding kp employees to excel. | Клекнер Пентапласт имеет целью развивать стабильные показатели качества, становясь производителем полимерных пленок номер один во всем мире, предлагая нашим клиентам «лучшие в своем классе» решения в наших изделиях, обслуживании и технологиях, и поощряя совершенствование и вознаграждая заслуги персонала кп. |
| Dry rot: tuber tissue exhibiting a sunken, necrotic lesion without the loss of fluid exudates, which may remain localized or enlarge by becoming wrinkled and mummified to encompass the whole tuber. | Сухая гниль: ткань клубня с запавшим некротическим повреждением без жидких выделений, которое может оставаться локализованным или расширяться, становясь морщинистым и мумифицированным, охватывая весь клубень. |
| And a lot of us - and I suspect, especially a lot of us in this room - deal with them by just becoming perfect little A students, perfectionists, over-achievers. | И многие из нас и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате - справляются с ними просто становясь замечательными маленькими отличниками, перфекционистами, самыми успеваемыми. |
| I would refer - and the list is far from complete - to the mass-communications media that standardize and transmit opinions throughout the planet, thereby becoming guidelines that form opinion and actions and exert an undeniable influence. | Я хочу упомянуть средства массовой информации, хотя список ими не ограничивается, которые стандартизируют мнения и передают эти оценки по всей планете, таким образом становясь основой для формирования общественного мнения и последующих действий, становясь таким образом бесспорной влиятельной силой. |
| I felt like this was becoming something real. | У меня было ощущение, что это станет чем-то серьёзным. |
| We sincerely hope His Excellency will honour the Government and people of Solomon Islands by becoming the first Secretary-General to venture to my country. | Мы искренне надеемся, что Его Превосходительство окажет правительству и народу Соломоновых Островов честь и станет первым Генеральным секретарем, посетившим нашу страну. |
| Just six days after the revolution the New York Times stated that Zanzibar was "on the verge of becoming the Cuba of Africa", but on 26 January denied that there was active communist involvement. | Спустя 6 дней после революции газета New York Times писала что Занзибар «вот-вот станет Кубой Африки», но 26 января она же отрицала прокоммунистическую активность на Занзибаре. |
| Then again, perhaps the Bush administration is worried that if the oil currencies strengthen too much against the dollar, it will start becoming too expensive for the US to scale up its military operations in the Middle East. | Опять же, возможно, администрация Буша взволнована тем, что, если нефтяные валюты усилятся слишком сильно по отношению к доллару, для США станет чересчур дорогостоящим наращивать свои военные операции на Ближнем Востоке. |
| People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean. | Люди сейчас размышляют, станет ли моя страна «Маленькой Англией» или, как выразился мой коллега, мы превратимся в тематический ретро-парк в стиле 1950-х, дрейфующий в Атлантическом океане. |
| These problems are becoming more serious, due to some actions that would appear to be indicative of inadequate internal controls. | Как представляется, эти проблемы приобретают еще более острый характер по причине недостаточного внутреннего контроля. |
| Depression and suicide were becoming epidemic among children and youth. | Депрессия и самоубийства среди детей и молодежи приобретают характер эпидемии. |
| The use of diverted pharmaceutical opioids is becoming more prevalent among people who inject drugs in Australia and is thought to be related to the continuing poor quality and limited availability of heroin. | Все большее распространение среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, приобретают фармацевтические опиоиды, полученные в результате утечки, что, как предполагается, связано с по-прежнему низким качеством и ограниченной доступностью героина. |
| Moreover, while women are becoming more economically independent and contributing more to family finances, they still suffer form unequal participation and pay in the labour market. | З. Кроме того, хотя женщины приобретают все большую экономическую независимость и вносят все более весомый вклад в семейные финансы, они по-прежнему страдают от своего неравноправного положения на рынке труда и неравенства в оплате труда. |
| This approach might in particular be of interest for sectors such as energy and ICT, and for emerging market countries which are becoming of increasing importance for developed market economies in the region. | Этот подход может оказаться особенно интересным для таких секторов, как энергетика и ИКТ, а также для стран с формирующимися рынками, которые приобретают все более важное значение для расположенных в этом регионе развитых стран с рыночной экономикой. |
| You're becoming an adult and it is natural. | Ты становишься взрослым, и это естественно . Ну, что-то в этом есть! |
| You're getting soft, man, you're becoming a liability to me. | Ты становишься мягким, парень, ты становишься для меня обузой. |
| If stopping a monster means becoming a monster yourself, was it worth it? | Если, останавливая монстра, ты сама им становишься, стоит ли оно того? |
| Yiying To Reconcile Who You're Becoming With Who You Used To Be. | Стараешься соединить того, кем ты становишься с тем, кем ты был. |
| See, I think right now, you feeling like you're becoming a grown woman. | Знаешь, тебе начинает казаться, что ты становишься взрослой женщиной. |
| I didn't think going to law school And not becoming a lawyer would make me so happy. | Я не думаю идти в правовую школу, становление адвокатом не сделает меня счастливым. |
| From the newly acquired standpoint of immediacy, Becoming becomes Determinate Being as Such, within which Being and Nothing are no longer discrete terms, but necessarily linked moments that it has "preserved" within itself. | С новой точки зрения - с точки зрения непосредственности, становление превращается в наличное бытие, в котором бытие и ничто уже не являются отдельными терминами, но необходимо связанными «моментами», которые наличное бытие сохранило внутри себя. |
| For Japan, becoming an equal partner in its alliance with the US is essential to securing its regional and global standing. | Становление равноправного партнерства с США крайне необходимо Японии для обеспечения безопасности ее регионального и глобального статус-кво. |
| The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. | Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким. |
| However, such technology is only gradually becoming available and cluster munitions remain effective in attacking a number of mobile targets over a wide area. | Между тем становление такой технологии происходит лишь постепенно, и кассетные боеприпасы по-прежнему эффективны при поражении ряда подвижных целей по широкому району. |