Английский - русский
Перевод слова Becoming

Перевод becoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Становится (примеров 2355)
Their presence is gradually increasing and becoming evident in national delegations engaged in international negotiations. Их присутствие постепенно расширяется и становится заметным в национальных делегациях, участвующих в международных переговорах.
States' cooperation in this arena is becoming more necessary than ever. И сотрудничество государств в этой области становится настоятельно необходимым.
The implementation of Council resolution 1701 shows, moreover, that the European Union is becoming more involved in the quest for a lasting peace in the Middle East. Выполнение резолюции 1701 Совета показывает, в частности, что Европейский союз становится более активным в поиске путей установления мира на Ближнем Востоке.
At the international level, the regime of international investment agreements (IIAs) was becoming ever more complex amidst a growing number of IIAs and investment disputes. На международном уровне режим международных инвестиционных соглашений (МИС) становится все более сложным в условиях роста числа МИС и инвестиционных споров.
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift, given to young girls who are about to go off to college. Это быстро становится самым популярным подарком по окончанию школы, для молодых девушек, которые только собираются поступать в коллёдж.
Больше примеров...
Стать (примеров 1576)
Her biggest fear was becoming someone like Linda. Самым большим страхом для неё было стать кем-то вроде Линды.
In 1987, Hillenburg left the institute to pursue his dream of becoming an animator. В 1987 году Хилленберг оставил институт, чтобы реализовать свою мечту стать аниматором.
I got my start in writing and research as a surgical trainee, as someone who was a long ways away from becoming any kind of an expert at anything. Я начал свою писательскую и исследовательскую деятельность как хирург-стажёр, как кто-то очень далёкий от того, чтобы в чем-либо стать экспертом.
I mean, how are you planning on becoming an actress at all? Как ты вообще хотела стать актрисой?
The forthcoming London conference could prove to be either a trap for the West or the beginning of a true effort at the kind of domestic reform that can prevent Yemen from becoming another Afghanistan. Грядущая конференция в Лондоне может стать как ловушкой для Запада, так и началом истинных усилий по продвижению внутренних реформ, которые могут предотвратить повторение ситуации Афганистана в Йемене.
Больше примеров...
Становятся (примеров 1256)
And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex is at this point a cliche. И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише.
Several treaty review mechanisms are becoming theatres for polemics. Некоторые механизмы по обзору договоров становятся ареной для полемики.
Thirdly, the issue of FDI in extractive industries is becoming an issue of South-South cooperation. В-третьих, ПИИ в добывающей промышленности становятся вопросом сотрудничества Юг-Юг.
At a time when the numbers of refugees were growing and their needs becoming ever more pressing, his country had decided to double its annual contribution to UNRWA, and called on other donor States to do the same. В то время, как число беженцев растет и их потребности становятся все более насущными, его страна решила вдвое увеличить свой ежегодный взнос в БАПОР и призывает другие государства-доноры поступить так же.
While the processes of inter-agency coordination are becoming more visible within the United Nations system, the responsibility for funding, planning, budgeting and reporting is still an agency-specific issue. Хотя процессы межучрежденческой координации становятся все более заметными в системе Организации Объединенных Наций, финансирование, планирование и составление бюджетов и отчетности по-прежнему является прерогативой отдельных учреждений.
Больше примеров...
Став (примеров 984)
By then becoming the senior Angevin male, Charles was offered the Crown of Hungary. К тому времени став старшим представителем Анжуйского дома, Карл получил предложение стать и королем Венгрии.
"Naturally" had its highest peak in Hungary where it peaked at number 4 on the singles chart, becoming the band's first top five hit anywhere in the world. «Naturally» получила свою высшую позицию в Венгрии, где песня достигла 4 позиции в региональных чартах, став первым в истории группы Top Five хитом.
It ultimately debuted at number 26 on the chart with sales of 17,936 copies, becoming Madonna's 71st top-forty single, extending her record as the female artist with the most top-forty UK singles. В результате сингл дебютировал на 26 месте в чарте с продажами 17,936 копий, став её 71-м синглом Tоп-40, тем самым увеличив её отрыв как рекордсмена среди женщин-музыкантов по количеству синглов, попавших в UK Tоп-40.
Savićević then publicly came out in favour of Montenegrin independence, becoming an important part of the pro-independence campaign organized by Movement for Independent Montenegro. Савичевич публично призывал к независимости Черногории, став одним из главных участников Движения за независимость Черногории.
She was listed as No. 1 in Maxim's Hottest Female Stars of 2005 and 2006, becoming the first woman to top the list in two consecutive years. Также она была #1 в списке «Самые горячие женщины-знаменитости» по версии Maxim в 2005 и 2006, став первой женщиной, возглавившей этот список два года подряд.
Больше примеров...
Стал (примеров 638)
He taught medical students before becoming a professor of astronomy at the University of Munich in 1826. Учил студентов-медиков, прежде чем стал профессором астрономии Мюнхенского университета в 1826 году.
Finally, international funding and support are still critical to sustain a force capable of providing a stable and secure environment and of preventing Afghanistan from once again becoming a haven for terrorism. И наконец, критически важное значение по-прежнему имеют международное финансирование и содействие в интересах поддержания сил, способных обеспечивать стабильность и безопасность, и недопущения того, чтобы Афганистан вновь стал рассадником терроризма.
He was transferred to the staff of the 1st Canadian Division in 1915, later becoming Brigade Major of the 8th Canadian Infantry Brigade. В 1915 году он был переведён в штаб 1-й Канадской дивизии, позже стал бригадир-майором (начальником штаба) 8-й канадской пехотной бригады.
CMC International became a division of Sanctuary Records Group in 2000, with Lipsky becoming president of Sanctuary Records North America. СМС International стал подразделением Sanctuary Records Group в 2000 году, когда Липски стал президентом Sanctuary Records в Северной Америке.
Friends, maybe one of you can tell me, what was I doing before becoming a children's rights activist? Друзья, может кто-то знает, чем я занимался до того, как стал правозащитником детей? Кто-нибудь знает? Нет.
Больше примеров...
Стала (примеров 453)
In 1984, the company was acquired by General Motors for $2.5 billion, with EDS becoming a wholly owned subsidiary of GM. В 1984 году компания была приобретена за 2,5 миллиарда долларов, а EDS стала дочерней компанией GM.
You were a huge part of me becoming who I am as a writer. Ты сыграл большую роль в том, кем я стала, как журналист.
With regard to the candidacy of Japan, we see no basic objection to its becoming a permanent member of the Security Council. Что касается кандидатуры Японии, мы не имеем никаких существенных возражений против того, чтобы эта страна стала постоянным членом Совета Безопасности.
We have witnessed the Republic of South Africa peacefully putting an end to a shameful regime and becoming the mother of all its children, regardless of the color of their skin. Мы были и свидетелями того, как Республика Южная Африка мирно положила конец постыдному режиму и стала матерью для всех своих детей, независимо от цвета их кожи.
Before concluding, I would like to welcome the Republic of Malawi, which recently became a party to the Convention, and to congratulate it on becoming the 161st party to one of the most important treaties ever negotiated. В заключение я хотел бы поприветствовать Республику Малави, которая недавно присоединилась к Конвенции, и поздравить ее с тем, что она стала 161ой стороной одного из важнейших когда-либо согласованных договоров.
Больше примеров...
Превращение (примеров 75)
Peace-building, institutional reconstruction, the continuation of confidence-building measures and strategies to encourage development are undeniably important for preventing conflicts from recurring or becoming chronic cycles of instability. Миростроительство, восстановление институтов, дальнейшее осуществление мер по укреплению доверия и стратегий, поощряющих развитие, несомненно, важны для того, чтобы предотвратить возобновление конфликтов или превращение их в хронический цикл нестабильности.
C. Services becoming the main sector of employment С. Превращение сектора услуг в важнейший источник занятости
Efforts to promote the sustainable use of livelihoods and safeguard the environment (e.g. reforestation programmes) can help prevent natural hazards from becoming human-made disasters. Усилия по обеспечению устойчивых средств к существованию и по защите окружающей среды (например, программы лесовосстановления) могут помочь предотвратить превращение природных рисков в бедствия, вызванные деятельностью человека.
Bold measures were taken to prevent the country from becoming a stronghold of powerful cartels smuggling drugs to the United States and Europe, where the demand was the highest in the world. Были приняты решительные меры, с тем чтобы предотвратить превращение страны в опорный пункт могущественных картелей, незаконно переправляющих наркотики в Соединенные Штаты и Европу, где спрос - самый высокий в мире.
In response to statements by several representatives, ITC confirmed that while the development of the Global Competitiveness Curriculum would be a headquarters-based activity, the strategy did not envisage ITC becoming a publications "production centre" but a centre for the exchange of training material. В ответ на заявления нескольких представителей МТЦ подтвердил, что, хотя разработка Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности будет осуществляться на базе его штаб-квартиры, в стратегии предусматривается превращение МТЦ не в "производственный центр" по публикациям, а в центр по обмену учебными материалами.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 267)
Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. Для их будущего образование как внутри семьи, так и в обществе приобретает все большее значение.
An arsenal of repressive measures alone will not resolve a situation that is becoming more and more like a scourge. Комплекс исключительно репрессивных мер не поможет разрешить ситуацию, которая все больше приобретает характер бедствия.
We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. По нашему мнению, совещательная функция Комиссии по разоружению приобретает все большее значение в наше время.
At a time when we are striving to promote nuclear disarmament, the proliferation of conventional weapons is becoming an increasingly serious problem. В то время пока мы ведем работу в интересах ядерного разоружения, все более тревожный характер приобретает проблема распространения классических, обычных вооружений.
Whereas environmental concern is becoming universal, there are significant cross-regional differences in people's assessment of the overall state of their local and national environment. Хотя обеспокоенность состоянием окружающей среды приобретает всеобщий характер, существуют серьезные межрегиональные различия в оценке населением общего состояния их местной и национальной окружающей среды.
Больше примеров...
Стали (примеров 376)
On Good Friday of March 2008 Collison, aged nineteen, and his brother, aged seventeen, sold Auctomatic to Canadian company Live Current Media, becoming overnight millionaires. В Великую пятницу в марте 2008 года Патрик, будучи в возрасте 19 лет, и его брат, которому на тот момент было 17, продали Auctomatic канадской компании Live Current Media, и стали миллионерами.
On 10 July 1973, the Bahamas gained independence from Britain, becoming a sovereign state. 10 июля 1973 года Багамские острова стали независимым государством в составе Британского Содружества.
In this regard, it is very encouraging to see how close the relationship between the United Nations and the media is becoming. В этой связи весьма отрадно видеть, какими тесными стали связи между Организацией Объединенных Наций и средствами массовой информации.
In the recent past some countries in South-East Asia had become receiving countries for labour migrants, which resulted in other countries of the subregion becoming transit countries as well as countries of origin. В последние годы некоторые страны Юго-Восточной Азии превратились в принимающие страны трудящихся-мигрантов, в связи с чем другие страны субрегиона стали транзитными странами, а также странами происхождения.
Congratulations on becoming a Litchfield correctional officer. Поздравляю с тем, что вы стали офицером коррекционного центра Литчфилд.
Больше примеров...
Превращается (примеров 189)
The phenomenon of forced recruitment, including of children, is becoming a major problem. В серьезную проблему превращается явление насильственного набора в вооруженные формирования, в том числе детей.
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии.
While the fundamental elements of Canada's policy in the Middle East are unwavering, we believe this annual process in New York is becoming a diversion from the reality and real needs on the ground. Хотя основополагающие элементы политики Канады на Ближнем Востоке остаются неизменными, мы считаем, что этот ежегодный процесс, происходящий в Нью-Йорке, превращается в отрыв от реальности и от реальных потребностей на месте.
While the private sector was playing a steadily growing role in the application of space technology to economic development, space-related activities were no longer the exclusive preserve of a few countries, but were becoming a means of drawing nations together and affording fresh opportunities for international cooperation. Ныне, когда частный сектор играет все более заметную роль в применении космических технологий в целях экономического развития, деятельность, связанная с космосом, более не является исключительной прерогативой нескольких стран, а превращается в средство сближения народов и формирования новых направлений международного сотрудничества.
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic is an attempt in that direction that is gradually becoming an invaluable instrument to both African and South American countries. Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике является попыткой в этом направлении, которая постепенно превращается в бесценный инструмент как для африканских, так и для южноамериканских стран.
Больше примеров...
Становясь (примеров 158)
States assumed the obligation to extradite or prosecute by becoming parties to such agreements, and only to the extent provided therein. Государства принимают на себя обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования, становясь участниками таких соглашений, и только в той степени, в какой это в них предусмотрено.
The ongoing armed conflict between Government forces and non-State armed groups of the various ethnic minority communities, combined with the perpetration of systematic and grave human rights violations have resulted in significant numbers of people fleeing their homes and becoming internally displaced persons and refugees. Продолжающийся вооруженный конфликт между правительственными силами и негосударственными вооруженными группами различных общин этнических меньшинств и совершение систематических и серьезных нарушений прав человека привели к тому, что многие люди покидают свои дома, становясь вынужденными переселенцами и беженцами.
Where they were unable to do so, the outcome depended on whether the States concerned had, upon becoming parties to the convention, agreed to settle disputes through the International Court of Justice, arbitration or another method. В тех случаях, когда они не могут добиться этого, результат зависит от того, согласились ли соответствующие государства, становясь участниками конвенции, разрешать споры через Международный Суд, с помощью арбитража или другого метода.
On the other hand, article 10 permitted States, when becoming Parties to the Convention, to reserve the right to exclude its application to ships which were not seagoing or which did not fly the flag of a State Party. С другой стороны, в статье 10 предусматривается, что государства, становясь сторонами конвенции, могут зарезервировать за собой право исключить из сферы ее применения суда, не являющиеся морскими судами или не плавающие под флагом государства-участника.
The Germans and French would need to inject new capital into their banks (perhaps finally becoming open to tighter regulation to prevent this from happening again), and the whole world would become more wary about lending to profligate sovereigns. Германии и Франции понадобилось бы вкладывать новый капитал в свои банки (возможно, наконец, становясь более открытыми для более плотного регулирования, чтобы предотвратить это снова), и весь мир стал бы более осторожным в отношении предоставления займов расточительным государствам.
Больше примеров...
Станет (примеров 173)
The particular mechanism constitutes an infrastructure project, aiming at becoming, in the future, the National Observatory for Research, Prevention and Elimination of Child Trafficking in Greece. Этот механизм представляет собой проект инфраструктуры, которая в будущем станет Национальным наблюдательным органом по вопросам исследований, предотвращения и пресечения торговли детьми в Греции.
Over the long term, the organization and convening of an international conference on peace and security in the Great Lakes region is becoming an absolute necessity. В долгосрочной перспективе станет совершенно необходимой организация и созыв международной конференции по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер.
So, wait, the craft room's becoming the music room? Так, подожди, мастерская станет музыкальной комнатой?
The Peacebuilding Commission has a very real chance of becoming a success, not just in its own right, but for the United Nations as a whole. Комиссия по миростроительству имеет вполне реальный шанс добиться успеха, и это станет успехом не только самой Комиссии, но и Организации Объединенных Наций в целом.
Indeed, "talentism" will be the prevailing economic credo, with human or intellectual capital becoming the most critical asset - and the one most difficult to acquire and retain. Действительно, «талантливость» станет преобладающим экономическим кредо, а человеческий или интеллектуальный капитал - самым важным активом, при этом являясь активом, который труднее всего привлечь и удержать.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 133)
Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием.
Our own experience with regard to cooperation with the Commonwealth of Independent States shows that efforts at the regional, subregional and local community levels are becoming critically important. Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно регионально-субрегиональный и местно-общинный уровни приобретают решающее значение.
With the gradual increase of urbanization, the position and role of the urban economy are becoming more important in the nation's economic development. По мере постепенного роста урбанизации место и роль городской экономики приобретают все более важное значение в процессе экономического развития страны.
International efforts to address illegal, unreported and unregulated fishing activities and overcapacity issues in global fisheries are becoming more important. Все более важное значение приобретают международные усилия, направленные на решение проблем, связанных с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, и вопросов, относящихся к излишним мощностям мировых рыбопромысловых компаний.
The ways in which the media interact with issues of conflict, peace and security are becoming more and more a question of vital importance. Способы, при помощи которых средства массовой информации взаимодействуют в вопросах конфликтов, мира и безопасности, приобретают все более и более жизненно важное значение.
Больше примеров...
Становишься (примеров 135)
I do not like the person you're becoming. Мне не нравится тот человек, которым ты становишься.
George, you're becoming one of the glitterati. Джордж, ты становишься одним из элиты.
Are you becoming one with Japan? I guess so. Ты становишься одним целым с Японией?
But aren't you at Yale becoming a great artist? Но ты все так же в Йельский становишься великим художником?
How do you know if you're becoming human or not? становишься ты человеком или нет?
Больше примеров...
Становление (примеров 26)
I didn't think going to law school And not becoming a lawyer would make me so happy. Я не думаю идти в правовую школу, становление адвокатом не сделает меня счастливым.
It's about becoming the Company. Это про становление Компании.
Who dares to interrupt the becoming? Кто смеет прерывать Становление?
The end goal will becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
The establishment of the Kosovo Protection Corps is progressing, and it is becoming capable of providing emergency services to UNMIK and of contributing to the reconstruction of the civilian infrastructure. Продолжается становление Косовского корпуса защиты, корпус обретает способность предоставлять чрезвычайные услуги МООНВАК и вносить вклад в восстановление гражданской инфраструктуры.
Больше примеров...