Plus our image around town is becoming that of... | Плюс наша репутация в городе становится... |
Exclusion is becoming a permanent phenomenon, and has begun to be seen as part of the "nature of things". | Исключение из экономического развития становится повседневным явлением и начинает рассматриваться как "естественный процесс". |
The humanitarian situation in parts of Haiti is becoming severe. | Гуманитарная ситуация в некоторых районах Гаити становится отчаянной. |
Just to give you an idea of the situation which seems to be becoming worse with each passing minute: | Просто чтобы дать тебе представление о ситуации То что кажется становится хуже с каждой прошедшей минутой. |
Don't you feel one step closer already, like it's already becoming part of your identity? | Разве вы не чувствуете, как сделали ещё один шаг - как будто ваши будущие достижения уже становится частью вашей личности? |
You stopped me going to medical school because becoming a dentist was quicker and I'd get more money. | Из-за тебя с не пошел в медколледж, потому что дантистом можно стать быстрее и получать больше денег. |
Natalya never dreamed of becoming a professional actress, having been fond of biology since childhood and often took many pictures of nature as a child. | Наталья никогда не мечтала стать профессиональной актрисой, так как с детства увлекалась биологией и съёмки в кино считала не более, чем детским приключением. |
The contribution of a State does not consist in its merely becoming a member of the Security Council; we should select for that organ the most qualified candidates in a particular period of history. | Вклад того или иного государства состоит не только лишь в том, чтобы стать членом Совета Безопасности; мы должны отбирать в этот орган наиболее квалифицированных кандидатов в конкретный исторический период. |
In order to encourage cultural coexistence that was mutually respectful, the Government had adopted innovative measures to assist refugees and immigrants in becoming active members of society on the same footing as Danish nationals. | Реагируя на проблему сосуществования культур при их взаимном уважении, правительство предприняло новаторские меры, с тем чтобы беженцы и иммигранты смогли стать активными членами общества на таких же основаниях, что и датские граждане. |
Several Trade Points expressed interest in becoming agents or distributors for MNS reports. | Несколько центров по развитию торговли выразили желание стать агентами или распространителями докладов Службы информации о конъюнктуре рынка. |
Insights and developments from cognitive linguistics are becoming accepted ways of analysing literary texts, too. | Разработки когнитивной лингвистики становятся признанными способами анализа литературных текстов. |
The terminal report on the project pointed to the publications "already becoming obsolete". | В докладе о завершении этого проекта отмечалось, что эти публикации "уже становятся неактуальными". |
Where is the concern about the millions who are becoming physically dependent on antidepressants? | Где же беспокойство о миллионах людей, которые становятся физически зависимыми от антидепрессантов? |
This forces us to rethink certain ideas that are too hastily - and, to my mind, inconsistently - becoming commonplace. | Это вынуждает нас переосмыслить некоторые идеи, которые слишком поспешно - и, с моей точки зрения, непоследовательно - становятся банальностями. |
Remotely operated vehicles are becoming the primary tool for studying the biodiversity of the deepest oceanic ecosystems and are a key technology in the international Census of Marine Life programme which has utilized, for example, the French remotely operated vehicle "Victor". | Аппараты с дистанционным управлением становятся первейшим средством изучения биологического разнообразия самых глубоководных океанических экосистем и играют роль важнейшей технологии в международной программе Перепись морской флоры и фауны, в рамках которой использовался, в частности, французский аппарат «Виктор». |
It played an important role in these events, becoming a strike force for the JNA. | Она сыграла важную роль в этих событиях, став своего рода ударной силой ЮНА на этом направлении. |
Braga started out as an intern on Star Trek: The Next Generation in 1990, eventually becoming an executive producer. | Брага начал карьеру в качестве интерна в проекте Звёздный путь: Следующее поколение в 1990 году, впоследствии став продюсером этого сериала. |
In 2004, the club was acquired by Index Holdings, a Japanese mobile software company, therefore becoming the first French football club to have foreign owners. | В 2004 году команда была приобретена японской компанией Index Corporation, став первым клубом, принадлежащим иностранцам, в истории французского футбола. |
On 23 May 1995 Croatia deposited the instruments of ratification of the Chemical Weapons Convention, thus becoming the 28th State to do so. | Хорватия 23 мая 1995 года сдала на хранение документы о ратификации Конвенции по химическому оружию, став тем самым 28-м по счету государством, сделавшим это. |
At the Grand Prix Final, they won the original dance and placed second in the free dance to win the title overall, becoming the first American ice dancers to do so. | В финале Гран-при они выиграли оригинальный танец и заняли второе место в произвольном танце, что позволило им выиграть этот турнир, став первыми американскими танцорами на льду, которые сделали это. |
In 1882 he was appointed physician at the Mount Sinai Hospital, later becoming professor at the Columbia University College of Physicians and Surgeons. | В 1882 году был назначен врачом в госпиталь Маунт Синай, где он в дальнейшем стал профессором в колледже врачей и хирургов в 1910 году. |
If this strategy works, it would give the Chronicle's output an audience several times larger than its subscription base, with the journal itself becoming, in effect, a by-product of the feature service. | Успешная реализация этой стратегии позволила бы ознакомить с содержанием «Хроники» аудиторию, численность которой в несколько раз превышает количество подписчиков этого журнала, а он сам стал бы фактически побочным продуктом такой службы по подготовке тематических материалов. |
"I'm sorry I blame you for my bloodlust"and for me becoming a ripper. | Мне жаль, что я виню тебя за мою кровожадность и за то, что стал потрошителем |
He's becoming a genuine threat. | Он стал настоящей угрозой. |
Rioch's next stop was at Bolton Wanderers, becoming manager in May 1992. | Следующим клубом Риоха стал «Болтон Уондерерс», в котором он начал работать с мая 1992 года. |
In 1987, David Price moved into sports car racing, becoming team manager for Richard Lloyd Racing. | В 1987 Дэвид Прайс перешёл в гонки спорткаров, и стала менеджером команды Richard Lloyd Racing. |
The General Assembly should focus on an integrated and coordinated approach and promote the role of the United Nations in becoming a more effective instrument for achieving development goals. | Генеральная Ассамблея должна сосредоточить свое внимание на обеспечении комплексного и скоординированного подхода и повышении роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она стала более эффективным инструментом реализации целей в области развития. |
Since becoming party to the Convention, the Government had taken steps to protect the rights of Guatemalan nationals abroad and, in particular, to promote immigration reforms that would benefit Guatemalan migrants in the United States of America. | С тех пор как страна стала участницей Конвенции, правительство предпринимает шаги для защиты прав граждан Гватемалы за рубежом, в частности содействия проведению иммиграционных реформ, которые бы отвечали интересам мигрантов из Гватемалы в Соединенных Штатах Америки. |
The tomb of Mahmud Hotaki was also another target of the mob's rage, being demolished and later becoming home to a public toilet. | Могила Мир Махмуд-шаха Хотака стала ещё одним объектов гнева горожан: её разграбили и открыли на её месте общественную уборную. |
Diriyah quickly swelled in size and increased in wealth, becoming the largest town in Nejd and a major city in Arabia by the standards of the time. | Эд-Диръия быстро росла и стала крупнейшим городом Неджда и одним из крупнейших в Аравии. |
The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. | Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ. |
C. Services becoming the main sector of employment | С. Превращение сектора услуг в важнейший источник занятости |
It has a Predict and Prevent initiative to help prevent local outbreaks of diseases from becoming pandemics. | Она имеет инициативу "Прогнозировать и предотвращать", чтобы помочь предотвращать превращение локальных вспышек заболеваний в пандемии. |
Bold measures were taken to prevent the country from becoming a stronghold of powerful cartels smuggling drugs to the United States and Europe, where the demand was the highest in the world. | Были приняты решительные меры, с тем чтобы предотвратить превращение страны в опорный пункт могущественных картелей, незаконно переправляющих наркотики в Соединенные Штаты и Европу, где спрос - самый высокий в мире. |
Nigeria commended Kenya for having engaged in broad consultation in the process of preparing its national report and for its development agenda, aimed at becoming a middle-income country. | Нигерия высоко оценила проведение Кенией широких консультаций в ходе подготовки ее национального доклада и разработки повестки дня, целью которой является превращение Кении в страну со средним уровнем дохода. |
The planning process is becoming more significant under this instrument and public participation will be more significant. | В соответствии с этим документом процесс планирования приобретает все большее значение и в будущем участие общественности будет расширено. |
The question of the illicit conventional arms trade is becoming more and more urgent in present conditions, and its inclusion on the agenda is timely. | Вопрос о незаконном обороте обычного оружия приобретает все большую остроту в нынешних условиях, и его включение в повестку дня настоящей сессии Комиссии своевременно. |
In view of that, assistance by international financial institutions was becoming particularly important, including assistance by the World Bank, Member States and other development agencies in providing the necessary resources and assistance in financing programmes designed to meet the humanitarian need of the population. | С учетом этого особое значение приобретает помощь международных финансовых учреждений, в том числе Всемирного банка, государств-членов и других агентств развития в предоставлении требуемых ресурсов и оказании помощи в финансировании программ, направленных на удовлетворение гуманитарных потребностей населения. |
As research laboratories in the business and public sectors increase their connectivity to the GII, access to these databases is becoming essential to the design and production of ICTs and their use in traditional manufacturing and the service sectors of the economy. | По мере все более активного подключения к ГИИ исследовательских лабораторий делового и государственного секторов доступ к этим базам данных приобретает исключительно важное значение для разработки и производства ИКТ и их использования в традиционной производственной деятельности и в секторах услуг экономики. |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that, [j]udicial accountability is becoming an issue of importance in several countries, often leading to tension between the Government and the judiciary... | Специальный докладчик по вопросам независимости судей и адвокатов отметил, что в ряде стран серьезный характер приобретает проблема подотчетности судебных органов, что часто приводит к возникновению напряженности в отношениях между правительством и судебными органами. |
Many TNCs have changed their role from being global producers to becoming global buyers and global coordinators, particularly in the buyer-driven chains. | Многие ТНК изменили свою роль: вместо глобальных производителей они стали глобальными покупателями или глобальными координаторами, особенно в цепочках, ориентированных на покупателей. |
We were becoming a good team, weren't we? | Мы стали хорошей командой, не так ли? |
The application of the latest knowledge related to the intake of feed requirements for mushrooms, oysters and shii-take has resulted in ChampFood becoming a leading product in the market place. | Применение самых последних технологий и знаний в области питательных потребностей шампиньонов, вешенки и шиитаке привело к тому, что грибные добавки Champfood стали лидирующей продукцией на рынке грибных добавок. |
Some skeptics have expressed concern that the proliferation and popularity of books, websites and films inspired by this hoax have contributed to the subject of conspiracy theories, pseudohistory and other confusions becoming more mainstream. | Дамиан Томпсон (англ.)русск. выразил озабоченность тем, что распространённость книг, веб-сайтов и фильмов, вдохновлённых этой мистификацией, внесли свой вклад в проблему теории заговора, фолк-хистори и других катавасий, которые стали существенной частью мейнстрима. |
Even as people undergo dramatic self-transformations, altering their personalities with psychoactive drugs and their bodies with surgery, they describe the transformation as a matter of becoming "who they really are." | Даже когда люди кардинально изменяют себя, свою личность - психотропными лекарствами, и свое тело - хирургией, они все равно заявляют при этом, что стали "самими собой". |
The prevailing severe fuel shortage is rapidly becoming a major national crisis. | Ощущаемая в настоящее время острая нехватка топлива быстро превращается в крупный общенациональный кризис. |
The Conference has succeeded in showing that reconciling transport and the environment is becoming a political priority. | Конференция успешно продемонстрировала, что согласование задач в области транспорта и окружающей среды превращается в одну из приоритетных политических целей. |
The villagers eventually wind up on a fertile peninsula, which, as the summer approaches, is rapidly becoming an island (thanks to the influence of the two suns, the shorelines on this world are somewhat variable). | В конечном итоге жители деревни оказываются на плодородном полуострове, который с приближением лета быстро превращается в остров (благодаря влиянию двух солнц береговые линии в этом мире несколько изменчивы). |
At present Bosnia and Herzegovina is predominantly a country of destination in terms of the trafficking of people, although there is increasing evidence that it is becoming a country of origin. | В настоящее время Босния и Герцеговина служит главным образом в качестве страны назначения с точки зрения торговли людьми, хотя поступает все больше сообщений о том, что она превращается в страну происхождения. |
The property is only 20 metres from the main street, which is being closed for traffic after 17:00, becoming a beautiful pedestrian promenade with a rich and bustling night life. | Отель находится всего лишь в 20 метрах от главной улицы, на которой запрещено движение автотранспорта после 17:00. Вечером она превращается в живописную пешеходную набережную с разнообразной и оживленной ночной жизнью. |
He was ordained a priest on 22 December 1967, becoming a member of the Salesians of Saint John Bosco. | Он был посвящён в священника, 22 декабря 1967 года становясь членом салезианцев Святого Дона Боско. |
Ranjit Singh rose to power in a very short period, from a leader of a single misl to finally becoming the Maharaja of Punjab. | Ранджит Сингх возносится к вершинам власти в короткое время, из главы одного из мисалей становясь Махараджей Пенджаба. |
States assumed the obligation to extradite or prosecute by becoming parties to such agreements, and only to the extent provided therein. | Государства принимают на себя обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования, становясь участниками таких соглашений, и только в той степени, в какой это в них предусмотрено. |
Taneev heads medical treatment and most research projects on Mars, becoming famous as the creator of the gerontological treatment used to regenerate human cellular systems and ushering in a new era of longevity. | Танеев возглавляет медицинское направление и большинство исследовательских проектов на Марсе, становясь известным после создания геронтологического лечения, используемого для регенерации клеточных систем человека и введения новой эры долголетия. |
And because the... the average man was to become more disengaged from his own destiny as the expert class arose, it was decided the males would get the... their... their outlet basically, being... gradually becoming helpless as... as males through sports. | И потому, что... средний человек должен был стать менее озабочен своей собственной судьбой, так как возник класс экспертов, было решено, что... что самцы будут получать... какую-то... отдушину, становясь... постепенно становясь беспомощными, как... мужчины, с помощью спорта. |
Whether Serbia is a democracy or not, one thing is certain: in the next five years Kosovo has little hope of becoming a prosperous democratic country. | Будет Сербия демократичной страной или нет, одно остается ясным: в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством. |
China looked forward to Palau's becoming an independent member of the international community, to its setting out on the road to economic development and to its building up an independent country. | Китай надеется, что Палау станет независимым членом международного сообщества и пойдет по пути экономического развития и построения независимой страны. |
Chatswin is on the verge of becoming a Hamlet. | Еще немного и Частвин станет деревней. |
A real democratic revolution is necessary to prevent populism from becoming the only solution to a system of contempt, carelessness, and narrow-mindedness. | Необходима настоящая демократическая революция, чтобы предотвратить ситуацию, в которой популизм станет единственным решением для системы довольства, безответственности и узколобости. |
People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean. | Люди сейчас размышляют, станет ли моя страна «Маленькой Англией» или, как выразился мой коллега, мы превратимся в тематический ретро-парк в стиле 1950-х, дрейфующий в Атлантическом океане. |
Independent research and policy formulation, which critique rather than accept the dominant economic model, and propose alternatives, are becoming ever more important. | Все более важное значение приобретают независимые исследования и разработка политики, которые критически подходят к доминирующей экономической модели, а не признают ее, и предлагают альтернативные варианты. |
In short, interreligious and intercultural relations within societies and beyond national borders are becoming strained. | Короче говоря, межрелигиозные и межкультурные разногласия внутри обществ и за пределами национальных границ приобретают напряженный характер. |
At the same time, such global issues as the environment, poverty, refugees and overpopulation are becoming more and more acute. | В то же время все большую остроту приобретают такие глобальные вопросы, как состояние окружающей среды, нищета, положение беженцев и перенаселенность. |
The objectives and the work of the United Nations are becoming better known and analysed. | Цели и деятельность Организации Объединенных Наций приобретают все большую известность и подвергаются все более глубокому анализу. |
In business, too, networks are becoming more important. | В делопроизводстве сети также приобретают растущее значение. |
You're becoming someone who I don't even know. | Ты становишься кем-то, с кем я не знаком. |
You're running away from who you think you're becoming. | Ты бежишь от того кем ты становишься. |
Then why does it feel as though YOU are becoming master of Satis House... not I? | Тогда почему кажется, что ты становишься хозяином Сатис Хаус... а не я? |
Becoming a vampire doesn't change your personality. | Когда становишься вампиром, личность не меняется. |
You're, like, becoming them. | Ты становишься на них похожа. |
I didn't think going to law school And not becoming a lawyer would make me so happy. | Я не думаю идти в правовую школу, становление адвокатом не сделает меня счастливым. |
Having used an extensive range of historical sources and literature, the author examines becoming and development of the Ukrainian mercenary tradition in the wide context of European history... | Использовав обширный спектр исторических источников и литературы, автор рассматривает становление и развитие украинского наемничества в широком контексте европейской истории... |
It's all about becoming the authority. | И это становление авторитета. |
Who dares to interrupt the becoming? | Кто смеет прерывать Становление? |
Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. | Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире. |