| The vulnerability of cold-water coral ecosystems is becoming an important component of the work on coral reefs. | Важным компонентом работы по коралловым рифам становится проблема уязвимости холодноводных коралловых экосистем. |
| The private sector is becoming the main source of FDI flows to developing countries. | Частный сектор становится главным источником ПИИ, поступающих в развивающиеся страны. |
| Increasingly, the economic integration of the Asia and Pacific region is becoming an imperative for its growth and development. | Экономическая интеграция Азиатско-Тихоокеанского региона становится императивом для его экономического роста и развития. |
| Perhaps the Organization's support for justice, equality and workers' rights was becoming a dead letter within its own walls. | Вероятно, поддержка Организацией справедливости, равенства и прав работающих становится пустым звуком в ее собственных стенах. |
| We live in a time when the power of a single nation is fast becoming an historical illusion. | Мы живем в такое время, когда мощь одного государства становится исторической иллюзией. |
| It is becoming a strong and independent teenager who has hopefully found its place in the United Nations family. | Она становится волевым и независимым подростком, который, надеемся, нашел свое место в семье Организации Объединенных Наций. |
| Thus, the danger of the weaponization of outer space is becoming ever more imminent. | Таким образом, опасность милитаризации космического пространства становится как никогда актуальной. |
| The motorcycle industry is becoming more of a global industry, with companies selling their product in many different countries. | Мотоциклетная промышленность становится все более глобальной по своему характеру, иными словами компании продают свою продукцию в самых разных странах. |
| That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
| But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. | Однако проведение переговоров и принятие решений в рамках закрытых групп становится, к сожалению, слишком уж частым явлением. |
| Indeed, information is becoming a very valuable element of national property and a very important resource. | Информация же становится ценнейшим элементом национального достояния и важнейшим ресурсом. |
| Its fate is becoming very uncertain, and its goals are fading from view. | Его судьба становится крайне неясной, а цели теряются из вида. |
| New countries and new populations are being affected, and AIDS is becoming an especially severe threat to women and girls. | Новые страны и новое население оказываются затронутыми этим заболеванием, и СПИД становится особо жестокой угрозой для женщин и девочек. |
| At a time when the world's wealth is increasing as never before, the separation between the rich and poor is becoming intolerable. | На этапе, когда мировое богатство увеличивается невиданными ранее темпами, разделение между богатыми и бедными становится неприемлемым. |
| The fight against poverty is becoming more and more complex. | Борьба с нищетой становится все более сложной задачей. |
| Myanmar is not only a food exporting country but also becoming a major source of energy supply in the sub-region. | Мьянма является не только экспортером продовольствия, но также становится важным поставщиком энергоресурсов в субрегионе. |
| It has been rightly observed that the Court is rapidly becoming the centrepiece of the emerging system of international justice. | Справедливо отмечалось, что Суд быстро становится центральным элементом складывающейся системы международного правосудия. |
| It is rapidly becoming Europe's major transport and energy-transfer corridor. | Он стремительно становится важным европейским транспортным и энергетическим коридором. |
| According to the reports, South-South cooperation is becoming a mainstream modality, attracting new actors among non-governmental organizations and the private sector. | Согласно этим докладам, сотрудничество по линии Юг-Юг становится одной из общепринятых форм взаимодействия, привлекая новых участников из числа неправительственных организаций и частного сектора. |
| The police, with German and United Kingdom assistance, are becoming more effective. | Деятельность полиции, которой оказывают помощь Германия и Соединенное Королевство, становится более эффективной. |
| In an increasingly competitive environment, and in the light of WTO rules, mandatory export performance requirements are becoming more difficult to use. | В условиях обострения конкуренции и с учетом правил ВТО применять обязательные требования в отношении показателей экспорта становится все труднее. |
| Volunteer services and voluntary participation in social life without pay are becoming an important part of human activities. | Добровольческие услуги и участие в социальной жизни на добровольных началах, без оплаты, становится важной частью человеческой деятельности. |
| Illegal markets continue to operate on the borders, with some becoming larger and more difficult to patrol and manage. | На границах продолжают функционировать незаконные рынки, при этом некоторые из них разрастаются и их становится все труднее патрулировать и контролировать. |
| Intolerance of any form or expression of religion is becoming a very negative outcome of certain forms of radical secularism. | Нетерпимость к любым формам или проявлениям религии становится крайне негативным следствием определенных направлений радикального атеизма. |
| It is becoming more and more serious and calls for our urgent attention. | Она становится все более и более угрожающей и требует нашего срочного внимания. |