| Against this background, the cooperation of the entire international community in the maintenance of peace and security is becoming ever-more essential. | На этом фоне сотрудничество всего международного сообщества в деле поддержания мира и безопасности становится как никогда важным. |
| This choice is becoming clear for all to see. | Это выбор становится очевидным для всех. |
| France under President Jacques Chirac is quickly becoming united Europe's biggest nightmare. | Франция под руководством президента Жискара Ширака быстро становится самым страшным ночным кошмаром объединенной Европы. |
| Science, it seems, is becoming a partner in the unnerving development of a new global superpower. | Создается впечатление, что наука становится партнером в пугающем развитии новой мировой супердержавы. |
| Everywhere, labor is becoming insecure and mass poverty has reappeared in developed countries. | Рабочая сила повсюду становится неуверенной, а в развитых странах вновь появилась массовая бедность. |
| As a result, sovereign risk is now becoming banking risk. | В результате, государственный риск теперь становится банковским риском. |
| Post-Blair Britain is becoming a country for which wars that lack international legitimacy can only presage defeat and moral decay. | Великобритания после Блэра становится страной, для который войны, которым не хватает международной законности, могут предвещать только поражение и моральное разложение. |
| Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day. | Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня. |
| The election process is becoming more representative, encouraging active involvement of candidates and voters. | Выборный процесс становится более представительным, поощряющим активное участие кандидатов и избирателей. |
| It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. | Уже не абстрактным предположением, а практической реальностью становится то, что Корейский полуостров может стать вторым балканским регионом. |
| The Baltic Sea region is becoming one of the most stable and dynamic, developing and promising regions in this part of the world. | Регион Балтийского моря становится одним из самых стабильных, динамично развивающихся и перспективных районов в этой части мира. |
| In economic affairs, the market economy is becoming the global norm. | В экономической области рыночная экономика становится глобальной нормой. |
| Instead of being an exemplary employer the United Nations system was becoming an unattractive place to work. | Вместо того чтобы быть образцовым работодателем, система Организации Объединенных Наций становится непривлекательным местом для работы. |
| However, it is becoming more difficult to determine the real motive behind the murders. | Однако реальную мотивировку убийств определять становится труднее. |
| Tariffs on coffee, cocoa and tea imports into consuming countries are becoming less problematic to origin countries. | Проблема импортных тарифов на кофе, какао и чай в странах-потребителях становится для стран происхождения менее актуальной. |
| The list of victims is becoming longer from year to year. | С каждым годом список жертв становится все больше. |
| States' cooperation in this arena is becoming more necessary than ever. | И сотрудничество государств в этой области становится настоятельно необходимым. |
| As we all know, these assumptions are not absolute and are becoming even less so. | Однако, как известно, это представление отнюдь не является абсолютным и со временем становится все более размытым. |
| But, coupled with mutual irritation, which is particularly strong in Russia, closing the gap is becoming much harder. | Но в совокупности с взаимным раздражением, которое особенно сильно в России, сократить разрыв становится все труднее. |
| Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. | Между тем сейчас все более главенствующей становится тенденция к укреплению сотрудничества в этом регионе. |
| The establishment and the functioning of the structures decided on in the context of the peace process are today becoming a reality. | Создание и функционирование структур, решение о которых было принято в контексте мирного процесса, становится сегодня реальностью. |
| As a result of this, the situation which currently prevails in the Democratic Republic of the Congo is becoming rather tense. | Вследствие этого ситуация, которая превалирует в настоящее время в Демократической Республике Конго, становится достаточно напряженной. |
| The increasing degradation of water quality is rapidly becoming a cause of major concern. | Ухудшение качества воды быстро становится одной из наиболее актуальных проблем. |
| The world today is becoming an integrated and interdependent system. | Сегодня весь мир становится целостной и взаимосвязанной системой. |
| Despite various kinds of regional, cultural and ideological resistance, the recognition of human rights is gradually becoming universal. | Несмотря на различные проявления регионального культурного и идеологического сопротивления, признание прав человека постепенно становится универсальным. |