During the First World War, Peugeot turned largely to arms production, becoming a major manufacturer of arms and military vehicles, from armoured cars and bicycles to shells. |
В течение Первой мировой войны Пежо занимался главным образом производством вооружения, и становится главным изготовителем оружия и военных автомобилей, от велосипедов до танков и снарядов. |
It was a very successful single in the summer and early fall of 2007, topping many video countdowns, and becoming Aly & AJ's most successful single to date. |
Это был очень успешный сингл летом и ранней осенью 2007 года, во главе многих видео, сингл Aly & AJ становится самым успешным синглом до настоящего времени. |
The management of migration is becoming a challenge in many contexts, not only for national governments but local governments which are increasingly involved in its management. |
Во многих контекстах регулирование миграции становится проблемой не только для национальных правительств, но для органов местного самоуправления, которые все более активно участвуют в ее решении. |
I am working on my report now and it's becoming better and better before my very eyes. |
Я сейчас работаю над отчетом и... знаете. он прямо на глазах становится лучше... |
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without. |
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать. |
Combined with their low and declining GDP growth prospects, their debt burdens are becoming sufficiently onerous to raise questions about whether they can stabilize the situation and restore growth on their own. |
Вкупе с перспективами низкого и падающего роста их ВВП, их внешний долг становится достаточно обременительным для того, чтобы поднять вопрос о том, смогут ли они самостоятельно стабилизировать ситуацию и восстановить экономический рост. |
According to the New York Times, quoting US military personnel, the Sahara Desert is becoming a "new Afghanistan." |
Согласно "Нью-Йорк Таймс", ссылающейся на американский военный персонал, пустыня Сахара становится "новым Афганистаном". |
Its agenda is rapidly expanding, and it is becoming an influential and permanent component of the international economic and financial architecture, even as challenging questions surround its future. |
Его повестка дня быстро расширяется, и он становится влиятельным и постоянным компонентом международной экономической и финансовой архитектуры, даже несмотря на то, что в будущем ему предстоит решить сложные вопросы. |
At the same time, the issue of fair taxation is becoming more and more pressing, because the number of taxpayers who make an adequate contribution to financing public goods and services is decreasing. |
К тому же, все более острой становится проблема справедливости налогообложения, поскольку количество налогоплательщиков, которые вносят соответствующий их доходам вклад в финансирование общественных благ, уменьшается. |
US President Barack Obama recently expressed concern about Syria "becoming an enclave for extremism, because extremists thrive in chaos." |
Президент США Барак Обама выразил опасения по поводу того, что Сирия «становится анклавом экстремизма, потому что экстремисты процветают в условиях хаоса». |
As representatives from 196 countries prepare to gather in Paris at the end of the year to craft an agreement to tackle global warming, it is becoming clear that we need a similar project. |
В то время как представители 196 стран подготавливаются к встрече в Париже на конце года, для того чтобы выработать соглашение для решения глобального потепления, становится ясно, что нам нужен аналогичный проект. |
Many are separated from their families, and thousands more join the ranks of displaced persons every day in what is becoming the largest humanitarian catastrophe of our time. |
Многие из них отделены от своих семей, и тысячи присоединяются в ряды перемещенных лиц каждый день. Это становится крупнейшей гуманитарной катастрофой современности. |
In France, the siren song of appeasement is becoming a national rallying cry, from the far-right National Front to far-left elements - and among a growing number of mainstream politicians of all stripes. |
Во Франции, умиротворяющая песня сирены становится национальным лозунгом, от крайне - правого Национальной фронта до оставшихся элементов крайне-левого, - и среди растущего числа политических деятелей всех мастей. |
It comes as no surprise, then, that the idea of a common European bond is becoming popular as a way to counter the risk of rising EMU interest-rate spreads. |
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС. |
As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. |
Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике. |
I think that what's becoming clear to me is reason I understood them is... because I am like them. |
Думаю, для меня становится очевидно, что... я их понимала потому, что... я такая же, как и они. |
It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. |
Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
Thus, the credit crunch is becoming a "youth crunch," as highlighted by a recent survey carried out by the British Council in several European countries. |
Так, ограниченность в кредитах становится «ограниченностью молодёжи», что наглядно показал недавний опрос, проведенный Британским советом в нескольких европейских странах. |
Falling oil and commodity prices - already down 15% from their peaks - will somewhat reduce stagflationary forces in the global economy, yet inflation is becoming more entrenched via a vicious circle of rising prices, wages, and costs. |
Падающие цены на нефть и промышленные товары, - которые уже снизились на 15% по сравнению со своими пиковыми показателями - несколько уменьшат воздействие стагфляции на мировую экономику, и все же инфляция становится более укоренившейся из-за порочного круга растущих цен, заработной платы и расходов. |
Even if individual countries are becoming more democratic, it seems, the sum of global democracy is shrinking thanks in no small part to globalization. |
И даже если отдельные страны и становятся более демократичными, создается впечатление, что демократии в мире в целом становится меньше, во многом благодаря процессам глобализации. |
More ominously, monetization of these fiscal deficits is becoming a pattern in many advanced economies, as central banks have started to swell the monetary base via massive purchases of short- and long-term government paper. |
Еще более угрожающе то, что монетизация дефицита бюджета становится нормой во многих развитых странах, так как центральные банки начали увеличивать денежную базу путем активных закупок краткосрочных и долгосрочных правительственных бумаг. |
The general instability of social relations - most importantly, but not only, of employment - is slowly becoming intolerable for a growing part of the population in many developed countries, not just in Europe. |
Общая нестабильность социальных отношений - и, самое главное, уровня занятости - становится невыносимой для все большей части населения во многих развитых странах, а не только в Европе. |
The world is not preoccupied today by the "limits to growth," but awareness of the consequences of growth on the earth's climate and ecosystem is becoming prevalent. |
Мир сегодня не озабочен «пределами роста», но осознание воздействия роста на климат и экосистему земли становится повсеместным. |
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. |
Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии. |
What's happening is we're taking this technology - it's becoming more precise, more potent - and we're turning it back upon ourselves. |
Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя. |