| It was consequently a vast domain. | Речь идет, следовательно, о крайне широкой области. |
| The new arrests will consequently require additional investigative resources to be diverted for trial preparation. | Следовательно, в результате новых арестов потребуется дополнительно перераспределять ресурсы, предназначенные для следственной деятельности, на подготовку судебных разбирательств. |
| Accountability and predictability consequently have been weak and the international response ad hoc. | Следовательно, отчетность и прогнозирование проводились слабо, а международное реагирование имело место от случая к случаю. |
| Each manager must consequently ensure knowledge of the following list of elements. | Следовательно, каждый руководитель проекта должен располагать информацией об элементах, перечисленных в нижеприведенном перечне. |
| It cannot, consequently, be marginalized in the development process. | Следовательно, она не может быть отодвинута на задний план в рамках процесса развития. |
| The Migration Board noted, inter alia, that the attached documents were copies and that consequently their value as evidence was low. | Миграционный совет отметил, в частности, что прилагаемые документы являются копиями и что, следовательно, они имеют небольшую доказательную силу. |
| There is consequently no reason for the present communication not to be reviewed by the Committee. | Следовательно, нет никаких причин, препятствующих рассмотрению настоящего сообщения Комитетом. |
| The Committee is consequently not precluded from considering the complaint on that basis. | Следовательно, Комитет мог бы рассмотреть данную жалобу по существу. |
| However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. | Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости. |
| The consumer now has nearly limitless choice and, consequently, bargaining power never seen before. | В настоящее время потребитель имеет почти безграничный выбор и, следовательно, имеет возможность, как никогда ранее, заключать выгодные сделки. |
| Thus, the legal framework guarantees the principle of non-discrimination and, consequently, the equality of all before the law. | В правовой системе Нигера закреплен принцип недискриминации и, следовательно, равенства всех перед законом. |
| International human rights instruments ratified by the Central African Republic are consequently recognized and incorporated in the national legal system through implementing regulations. | Следовательно, международные документы по правам человека, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, признаются и включаются в национальную правовую систему путем принятия законов об их применении. |
| And that consequently, this country is at war with Germany. | И что, следовательно, эта страна находится в состоянии войны с Германией. |
| And, consequently, I had the deciding vote. | И, следовательно, мой голос решающий. |
| As a result, the developing countries lose significant microeconomic policy manoeuvrability to influence their relative prices and, consequently, the domestic allocation of resources. | В результате этого развивающиеся страны утрачивают значительную часть свободы маневрирования на уровне микроэкономической политики для оказания влияния на ценовые пропорции, а следовательно и на структуру внутреннего распределения ресурсов. |
| The expectation of government will be that future operations will be carried out using less resource, consequently at a lower cost. | Правительство рассчитывает на то, что в будущем соответствующие операции будут выполняться с задействованием менее значительных ресурсов и, следовательно, с меньшими затратами. |
| The benefits that space systems can provide should consequently be made available to all countries as soon as possible. | Следовательно, выгоды, обеспечиваемые космическими системами, как можно скорее должны стать доступными для всех стран. |
| We believe that nuclear disarmament and non-proliferation are mutually reinforcing processes and should consequently be dealt with as such. | Мы считаем, что ядерное разоружение и нераспространение являются процессами, которые взаимно подкрепляют друг друга и, следовательно, должны рассматриваться в качестве таковых. |
| The problems, priorities and, consequently, the development strategies differ among the four categories. | Проблемы, приоритеты и, следовательно, стратегии развития в каждой из этих четырех категорий разные. |
| There was consequently no obstacle to the implementation of the Convention in Qatar. | Следовательно, никаких препятствий осуществлению Конвенции в Катаре не существует. |
| NGOs that so requested were consequently completely free to visit the detention facility of their choice. | Следовательно, НПО, подающие соответствующую просьбу, могут абсолютно беспрепятственно посещать места заключения по своему выбору. |
| Without such, socio-economic development and, consequently, the full enjoyment of democracy will be held in abeyance. | Без этого социально-экономическое развитие и, следовательно, полное осуществление демократии будет делом далекого будущего. |
| However, higher pressure is required when using CO2 and, consequently, a replacement will be developed for the rubber hoses used today. | Однако требуется более высокое давление при использовании CO2 и следовательно, будет разработана замена для резиновых шлангов, которые применяются сейчас. |
| Zarathustra created this most calamitous error, morality; consequently, he must also be the first to recognize it. | Заратустра создал это роковое заблуждение - мораль: следовательно, он же и должен первым его распознать. |
| Flash animated cards are offered today by almost all major E-card publishers and are consequently the most common format used. | Анимированная флэш-карты, которые сегодня предлагают практически все крупные электронные карты издателей и, следовательно, самый распространенный Формат. |