Consequently, the State party considers that the communication should be found inadmissible, in that it does not demonstrate the existence of discrimination. |
Следовательно, государство-участник считает, что сообщение должно быть признано неприемлемым ввиду неподтверждения факта наличия дискриминации. |
Consequently, I call on sub-leader Dunn to examine him on those beliefs. |
Следовательно, я вызвал заместительницу Данн, чтобы она выспросила о них. |
Consequently, it has not been possible to obtain gender-disaggregated information on bank loans. |
Следовательно, не представилось возможным получить информацию, отражающую размещение банковских кредитов с разбивкой по полу. |
Consequently, inquiry into the events after detention of Leroy Neil remains necessary to exclude such beastly abuse. |
Следовательно, чтобы исключить столь дикую форму надругательства, по-прежнему необходимо установить обстоятельства содержания Лероя Нейла под стражей. |
Consequently, this will provide an opportunity for post-flight inspection of the retrieved surfaces. |
Следовательно, это даст возможность изучит поверхности после их возвращения из космоса на Землю. |
Consequently, the measures necessary in order to reach women who are at greatest risk of discrimination must also be differentiated. |
Следовательно, необходимо дифференцировать меры по защите тех женщин, которые более всего подвергаются риску дискриминации. |
Consequently, human dietary exposure to PAHs as a result of LRAT is relatively low and well below applicable guidelines. |
Следовательно, пищевая нагрузка ПАУ на организм человека в результате атмосферного переноса на большие расстояния составляет относительно небольшую величину и намного ниже применяемых нормативов. |
Consequently, the crimes set forth in the relevant international conventions are considered as extraditable offences. |
Следовательно, все охваченные в соответствующих международных конвенциях преступления являются преступлениями, за которые совершившие их лица могут быть высланы из страны. |
Consequently, they will not adjust production and the neutrality of money occurs even in the short-run. |
Следовательно, они не будут изменять производство при инфляционном изменении цен, и нейтральность денег будет иметь место даже в краткосрочном плане. |
Consequently, hypervideo has different technical, aesthetics, and rhetorical requirements than a static hypertext page. |
Следовательно, гипервидео имеет различные особые технические, эстетические требования, и требованик к способу изложению по сравнению со статичной страницей гипертекста. |
Consequently, any increases in tuition fees in many duty stations reduced the amount available for boarding. |
Следовательно, любое повышение платы за обучение во многих местах службы приводит к сокращению суммы, выделяемой на покрытие расходов на пансионное содержание. |
Consequently, there could apparently be no Communist Party or Kurdish Party, for example. |
Следовательно, может быть сделан вывод о невозможности существования в Ираке коммунистической партии или, например, партии курдов. |
Consequently, labour is discouraged from bargaining in case it frightens off capital and thus reduces employment. |
Следовательно, стимулы к борьбе за повышение заработной платы уменьшаются, если этот шаг отпугивает капитал и тем самым приводит к снижению уровня занятости. |
Consequently, it is reasonable for Kuwait to take measures to remediate the areas in and around the wellhead pits. |
Следовательно, представляется разумным принятие Кувейтом мер по восстановлению земель, отведенных под приустьевые резервуары, и прилегающих к ним территорий. |
Consequently, any use not listed on the label is called an off-label use. |
Следовательно, любой вид применения, не указанный на этикетке, называется "применением не по прямому назначению". |
Consequently, the PRRA procedure was in violation of her right to be heard before an independent and impartial tribunal. |
Следовательно, в ходе процедуры рассмотрения ходатайства о проведении оценки опасности до высылки было нарушено право автора на то, чтобы быть заслушанной независимым и беспристрастным сотрудником, принимающим решение. |
Consequently, they may be more likely to engage in delinquent behavior, compared to other children who do well. |
Дети с плохой школьной успеваемостью могут чувствовать себя отчужденными и, следовательно, они с большей вероятностью могут совершить правонарушения, по сравнению с детьми, которые хорошо успевают. |
Consequently in on the metaphysical level such glasses were already conceivable at that time which in my mind is equal to their existence on the physical level. |
Следовательно, в метафизическом поле такие очки уже позиционировали, что лично для меня равнозначно существованию в мире физическом. |
Consequently, he glorifies as well as vilifies the four main protagonists, alternately declaring them freethinking heroes and debased villains, often in the same passage. |
Следовательно, он прославляет, а также чернит четырёх основных героев, попеременно объявляя их свободомыслящими героями и униженными злодеями. |
Consequently, The impact site contains these stones That attract the asteroid. |
Тем самым, соответственно и следовательно, в месте удара лежит куча таких камней, притягивающих астероид. |
Consequently, a photographer also interferes in life of man, there is no value, as far as obtrusively... Interferes. |
Следовательно, фотограф тоже вмешивается в жизнь человека, не имеет значения, насколько навязчиво. Вмешивается. |
Consequently, I will be unable to indulge in these "archolinear gradiscopics"... inasmuch as I am taking Miss Blake to dinner this evening. |
Следовательно, я не смогу предаваться этой архолинейной градископии, ввиду того, что приглашаю мисс Блейк вечером на обед. |
They should be conducted in a coherent and mutually supportive manner. Consequently, well-functioning linkages should be built among different levels of follow-up. |
Следовательно, между различными уровнями, на которых предпринимаются последующие шаги, должны быть установлены отлаженные связи. |
Consequently, the rules for assigning a family name to an illegitimate child do not take any account of whether the parents make their home together. |
Следовательно, правила присвоения фамилии внебрачному ребенку абсолютно не зависят от того, живут ли его родители вместе или нет. |
Consequently, an additional amount of $13,865,700 was required within the final appropriation for the biennium 2002-2003. |
Следовательно, потребуется дополнительная сумма в размере 13865700 долл. США. |