| Consequently, the net increase under the expenditure sections amounts to $173.2 million. | Следовательно, чистое увеличение по разделам расходов составляет 173,2 млн. долл. США. |
| Consequently, the State initiating the plan may, at the end of the negotiation period, proceed with construction at its own risk. | Следовательно, государство, инициирующее такое планирование, в конце переговорного периода может продолжить строительство на свой страх и риск. |
| Consequently the wrongful conduct of Uruguay (established in paragraph 149 above) could not extend beyond that period. | Следовательно, неправомерное поведение Уругвая (установленное в пункте 149 выше) не может распространяться за пределы этого периода. |
| Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. | Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
| Consequently, migration is drawing the interest of authorities in learning more on migrants. | Следовательно, миграция привлекает к себе все больший интерес со стороны властей, которые хотят больше знать о мигрантах. |
| Consequently, the wording "meet the requirements" seems more appropriate than "approved according to". | Следовательно, формулировка "удовлетворяет требованиям" представляется более уместной, чем "был официально утвержден на основании". |
| Consequently, if Article 4 is not clear enough, it should be amended accordingly, taking into account the above mentioned principle. | Следовательно, если статья 4 сформулирована недостаточно четко, ее следует соответствующим образом изменить, принимая во внимание вышеупомянутый принцип. |
| Consequently, the level and timing of financial contributions still remains erratic. | Следовательно, уровень и сроки для финансовых взносов по-прежнему остаются нестабильными. |
| Consequently, it can be said that all disciplinary violence towards a child is prohibited in Finland. | Следовательно, можно сказать, что в Финляндии запрещены все формы насилия в отношении ребенка в целях его наказания. |
| Consequently, contracting out of tasks that pose an actual or perceived risk to security of data confidentiality risk should be avoided. | Следовательно, необходимо избегать передачи на внешний подряд задач, которые создают реальную или мнимую угрозу безопасности конфиденциальных данных. |
| Consequently, the methodology had changed significantly since the emission ceilings for the Gothenburg Protocol were set. | Следовательно, методология значительно изменилась после того, как были установлены потолочные значения выбросов Гётеборгского протокола. |
| Consequently, the world has witnessed more and more cross-border mergers. | Следовательно, стало появляться все больше и больше трансграничных слияний. |
| Consequently, sharing good practices and lessons learned is of crucial importance for them. | Следовательно, крайне важное значение для них имеет обмен передовым опытом и извлеченными уроками. |
| Consequently, it noted, an increasing potential for PPPs to finance such investment. | Следовательно, Коллоквиум отметил необходимость наращивания потенциала ПЧП для финансирования таких инвестиций. |
| Consequently, social divides between communities hindered efforts by Governments or civil society organizations to bridge gaps. | Следовательно, проявления социального неравенства между общинами препятствуют усилиям правительств или организаций гражданского общества, направленным на преодоление имеющихся разрывов. |
| Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. | Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола. |
| Consequently, the country is on track to achieve Goal 4. | Данная страна находится, следовательно, на пути к достижению цели 4. |
| Consequently, the Government has managed to reduce the number of marriages of those aged between 15 and 18. | Следовательно, правительству удалось сократить количество браков с участием лиц в возрасте от 15 до 18 лет. |
| Consequently, the human rights approach to corruption established in the present report can add a new aspect to the existing guidelines. | Следовательно, правозащитный подход к коррупции, предлагаемый в настоящем докладе, может добавить новый аспект к существующим руководящим принципам. |
| Consequently, each "geotrend" has a cause-and-effect relationship with the economy, the ecosystem and social development. | Следовательно, каждый такой «геотренд» обладает причинно-следственной связью с экономикой, экосистемой и социальным развитием. |
| Consequently, we would like to emphasize the following two priority recommendations. | Следовательно, мы хотели бы акцентировать внимание на двух нижеследующих приоритетных рекомендациях. |
| Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the court before the Supreme Court. | Следовательно, заявитель либо его защитники могли и в настоящее время могут подать ходатайство о несогласии с судебными актами в Верховный суд. |
| Consequently, it is clear that the application of the measure to the author is an act of indirect discrimination. | Следовательно, это ясно указывает на то, что применение этой меры по отношению к автору является актом косвенной дискриминации. |
| Consequently, strong, broad-based technical capacities in the regional programme will become increasingly essential. | Следовательно, будет возрастать необходимость прочных, опирающихся на широкую основу технических мощностей в региональной программе. |
| Consequently, there are no exemptions required for temporary special protection measures. | Следовательно, не существует исключений, необходимых для применения временных специальных мер защиты. |