| Consequently, unprecedented responses will be required to avert a recurrence. | Следовательно, для того чтобы не допустить повторения таких действий, потребуются беспрецедентные меры. |
| Consequently, this claim is not compensable. | Следовательно, данная претензия не дает оснований для присуждения компенсации. |
| Consequently, criminal justice statistics on that phenomenon are scarce. | Следовательно, статистические данные системы уголовного правосудия об этом явлении носят недостаточный характер. |
| Consequently, the mandatory protection must prevail. | Следовательно, императивные нормы защиты должны иметь преобладающую силу. |
| Consequently, today we must globalize democracy in order to humanize globalization. | Следовательно, сегодня мы должны сделать демократию глобальной по ее охвату, с тем чтобы глобализация служила всему человечеству. |
| Consequently, contained use should be dealt with differently under the Convention than deliberate release. | Ь) следовательно, в Конвенции подход к ограниченному использованию должен быть иным по сравнению с подходом к преднамеренному высвобождению. |
| Consequently it is valid for domestic and foreign citizens. | Следовательно, он распространяется как на граждан, так и на иностранцев. |
| Consequently those resources were not owned until they were taken into possession. | Следовательно, этими ресурсами никто не владеет, пока они не поступают в чье-то распоряжение. |
| Consequently net benefits arising from each electronic business component will vary per project. | Следовательно, чистые выгоды, возникающие в результате применения каждого из компонентов электронного бизнеса, будут различными в зависимости от проекта. |
| Consequently, remedies against torture are ineffective. | Следовательно, средства правовой защиты в отношении пыток являются неэффективными. |
| Consequently, not all Potentially Commercial Projects may be developed. | Следовательно, не все потенциально коммерческие проекты могут быть доведены до стадии разработки. |
| Consequently, he should have been released immediately. | Следовательно, осужденный должен был тут же выйти на свободу. |
| Consequently, their practice went unrecorded or was not accessible. | Следовательно, их практика остается неизвестной или не доступной для всеобщего ознакомления. |
| Consequently, the project was not implemented during the biennium 2008-2009. | Следовательно, проект не был реализован в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
| Consequently, the force has yet to achieve its full operational capacity. | Следовательно, в оперативном отношении силы еще полностью не готовы к выполнению стоящих перед ними задач. |
| Consequently, more details would be welcome. | Следовательно, хотелось бы получить уточнения на этот счет. |
| Consequently, the reform of the Main Committees should be carried out in a holistic manner. | Следовательно, реформа главных комитетов должна осуществляться целостно. |
| Consequently, the letter of the proposed agreement was fully consistent with the requirements of international law. | Следовательно буква предлагаемого соглашения полностью соответствует требованиям международного права. |
| Consequently, the cessation of hostilities in itself is not enough. | Следовательно, просто прекращения насилия недостаточно. |
| Consequently, all conclusions are necessarily value judgments (and therefore may be parochial). | Следовательно, все выводы обязательно являются оценочными суждениями (и, следовательно, могут быть местническими). |
| Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. | Следовательно, договор определяет тот контекст, который следует учитывать для целей толкования оговорки. |
| Consequently, the burden of proof has not shifted to the State party. | Следовательно, бремя доказывания не переходит на государство-участника. |
| Consequently, making them come together as a whole seems unlikely. | Следовательно, их объединение едва ли возможно. |
| Consequently, the importance of external markets and the contribution of net exports to output growth has increased. | Следовательно, важность внешних рынков повысилась и чистый вклад экспорта в рост производства увеличился. |
| Consequently, only collective responsibility can make the world secure. | А следовательно, и ответственность за ее обеспечение может быть только коллективной. |