Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
The production of the waste liquid does not always synchronize with the production of the ODS by-product. Consequently, ODS production must sometimes be stockpiled for destruction in a future year; Образование жидких отходов не всегда совпадает по срокам с производством побочного продукта ОРВ, следовательно, в ряде случаев возникает необходимость создания запасов произведенных ОРВ для уничтожения в следующем году;
Consequently, Security Council resolutions 1696 (2006), 1737 (2006) and 1747 (2007), adopted on the basis of the Board's resolution, were unjustified and legally baseless. Следовательно, резолюции 1696 (2006), 1737 (2006) и 1747 (2007) Совета Безопасности, принятые на основе указанной резолюции Совета, не имеют под собой оснований и юридически беспочвенны.
Consequently, while the aerospace object is in airspace, it should be considered an aircraft, subject to air law, and while it is in outer space it should be considered a spacecraft, subject to space law. Следовательно, во время нахождения в воздушном пространстве аэрокосмический объект должен восприниматься в качестве воздушного судна, подчиняясь воздушному праву, а во время нахождения в космическом пространстве восприниматься в качестве космического аппарата, подчиняясь космическому праву.
Consequently, the terms of membership of the incumbent members from the aforementioned categories and the terms of office of the Chairperson, Yukio Takasu (Japan), and the Chairs of the various configurations were extended until the two organs were able to elect their respective members. Следовательно, сроки полномочий соответствующих членов из вышеупомянутых категорий в Организационном комитете, а также сроки полномочий Председателя Юкио Такасу (Япония) и председателей различных структур продлены до тех пор, пока эти два органа смогут выбрать своих соответствующих членов.
Consequently, the number of States members of the management and review body could be on the lower end and it could concentrate on "management" rather than "review" functions. Следовательно, можно будет ограничиться меньшим числом государств-членов, входящих в состав органа по управлению и обзору, и он может сосредоточить свои усилия на «управлении», а не на «обзорной» функции.
Consequently, States that still practise corporal punishment as a judicial or disciplinary measure or that do not take effective legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment in the private sphere are found to violate the absolute prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Следовательно, государства, которые все еще практикуют телесные наказания в качестве судебной или дисциплинарной меры или которые не принимают эффективных законодательных и иных мер с целью запрещения и недопущения телесных наказаний в частной сфере, считаются нарушающими абсолютное запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
Consequently, there should not be a different approach between discrimination affecting the enjoyment of civil and political rights on the one hand, and discrimination affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights on the other. Следовательно, не должно быть различных подходов к дискриминации, затрагивающей пользование гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и к дискриминации, затрагивающей пользование экономическими, социальными и культурными правами - с другой.
Consequently, the producing Party would always have a quantity of the ODS remaining at the end of each year, which would be stockpiled until it could be used as feedstock the following year; Следовательно, в конце каждого года у Стороны-производителя всегда будет иметься в наличии остаточное количество ОРВ, которое будет храниться в запасах до тех пор, пока его можно будет использовать в качестве исходного сырья в следующем году;
Consequently, the annual rate of growth of the international migrant stock increased from 1.1 per cent during 1965-1975 to 2.2 per cent during 1975-1985, indicating that already by the mid-1970s the rise in international migration was gaining speed. Среднегодовые темпы роста численности международных мигрантов, следовательно, увеличились с 1,1 процента в 1965-1975 годах до 2,2 процента в 1975-1985 годах, и это свидетельствует о том, что уже к середине 70-х годов процесс международной
Consequently, this option must be seen as either the only option that is provided by the Ad Hoc Group of Experts (i.e. the other options are excluded) or as a complement to one of the other options: Следовательно, такой вариант должен рассматриваться либо как единственный вариант, представленный Специальной группой экспертов (т.е. другие варианты исключаются), либо как дополнение к одному из других вариантов.
(b) The State's initial report on the Convention is still under consideration. Consequently, the focus for the present and immediate future is on raising awareness of the Convention and of the initial report thereon; Ь) Султанат Оман продолжает обсуждение своего первого доклада по Конвенции, и следовательно текущая и будущая деятельность в этой связи направлена на завершение процесса разъяснения и доведения до сведения общественности содержания первого доклада Султаната по Конвенции;
Consequently, intentionally or unintentionally, women may reproduce and contribute to sustaining harmful practices that violate the rights of other women, in particular their daughters, for example in relation to education, cultural participation and health issues. B. Opportunities: cultural rights as transformative rights Следовательно, умышленно или не умышленно, женщины могут соблюдать неправильные обычаи, нарушающие права других женщин, в частности их дочерей, например, в сфере образования, участия в культурной жизни или здравоохранения, или содействовать распространению этих обычаев.
Consequently and with a view to reconciling that viewpoint with the existing draft text of option 2, one delegation submitted a new proposal to replace paragraph (1) in its entirety, as follows (the "article 1(1) proposal"): Следовательно, с целью согласования этой точки зрения с существующим проектом текста варианта 2 одна из делегаций внесла новое предложение для замены полностью текста пункта 1, которое гласит следующее ("предложение в отношении статьи 1(1)"):
The resources available consequently derive primarily from the core of their regular budget financing. Следовательно, источником ресурсов для многих из этих учреждений является преимущественно основная часть финансовых средств, выделяемая им из регулярного бюджета.
It is consequently important that ignorance should be overcome and differences respected. Следовательно, очень важно преодолеть невежество и уважать различия.
He/it only rarely reacts to a mold-exposition with illness-symptoms consequently. Следовательно, он реагирует только редко с признаками заболевания на экспозицию плесневых грибков.
Production and distribution of leaflets for the Mujahedin within the country consequently does not occur. Следовательно, муджахедины не печатают и не распространяют листовки внутри Исламской Республики Иран.
There would consequently be an increase in extrabudgetary posts compared with the previous biennium. Следовательно, число должностей, финансируемых из внебюджетных источников, по сравнению с предыдущим периодом возрастет.
Development was linked to servicing the community representatively and, consequently, successfully. Цель разработки таких мер и процедур заключалась в обеспечении представительности таких служб и, следовательно, их успешной деятельности в рамках общества.
Poverty in those countries also perpetuates poor health, gender inequalities and, consequently, fast population growth. Кроме того, нищета в этих странах является причиной таких хронических проблем, как слабое здоровье, гендерное неравенство и, следовательно, быстрый рост населения.
The policy issues facing the subregion consequently consist of regaining the pre-crisis momentum of growth and making up lost ground in the area of poverty reduction. Следовательно, перед субрегионом стоит задача вновь достичь предкризисных темпов роста и компенсировать потери в области борьбы с бедностью.
Once the Russian economy stabilized, the debts were repaid with hefty returns for Fedprombank and, consequently, Kerimov. После того, как экономика России стабилизировалась, долги были погашены со значительной прибылью для банка и, следовательно, для Керимова.
If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions... then consequently we can control them better. Но если мы наделим их прошлым, мы создаем фундамент... подложку для разивитя эмоций и, следовательно, можем управлять ими эффективнее.
The process of accession to the Institute by several States is also progressing and is expected to broaden the membership base and, consequently, donor support. К Институту постепенно присоединяются новые государства, что должно расширить его членский состав и, следовательно, базу получаемой им донорской помощи.
This produces insubstantial pressure on the face, and, consequently, not enough upward thrust to counterbalance gravity. Спереди он сталкивается с огромным давлением, и, следовательно, не получает достаточно силы для уравновешивания гравитации.