| Consequently, missions must use their limited resources in all the ways that are available to them. | Следовательно, миссии должны использовать свои ограниченные ресурсы всеми имеющимися в их распоряжении способами. |
| Consequently, he does not need to go through this procedure. | Следовательно, ему не нужно использовать эту процедуру. |
| Consequently, this decision does not contravene article 3 of the Convention. | Следовательно, это решение не противоречит статье З Конвенции. |
| Consequently, an application for amparo can be finalized by a ruling of the judge of first instance. | Следовательно, рассмотрение жалобы по процедуре ампаро может заканчиваться решением судьи в первой инстанции. |
| Consequently, there is a need for deliberate action by the State to initiate the transformation process. | Следовательно, со стороны государства необходимы целенаправленные действия по запуску процесса преобразований. |
| Consequently, the Convention was applied in the legal system of S&M directly. | Следовательно, в правовой системе СиЧ Конвенция применялась непосредственно. |
| Consequently, holding a particular belief does not lead to prosecution. | Следовательно, исповедование какой-либо веры не приводит к преследованию. |
| Consequently it was not in non-compliance with the relevant provisions of article 7. | Следовательно, это не являлось несоблюдением соответствующих положений статьи 7. |
| Consequently, the Committee recommends that the State party decriminalize irregular migration and make provision for appropriate administrative penalties for such offences. | Следовательно, Комитет рекомендует государству-участнику отменить уголовное наказание за нелегальную миграцию и предусмотреть адекватные административные санкции. |
| Consequently, a court could not impose an obligation on OTP to undertake such measures. | Следовательно, суд не может обязать ОТП принимать такие меры. |
| Consequently, women are receiving very little economic benefit out of the use of land for economic purposes. | Следовательно, женщины получают очень мало экономических выгод от использования земли в коммерческих целях. |
| Consequently, a whole new form of government will take over. | Следовательно, к власти придет Новое правительство. |
| Consequently, you don't pay your people enough. | Следовательно, мало платите свои ребятам. |
| Consequently, I trust you will all pay her the appropriate respect. | Следовательно, я надеюсь вы окажите ей должное уважение. |
| Consequently, there were no increases in public health expenditures as a result of the invasion and occupation. | Следовательно, роста расходов на здоровье населения в результате вторжения и оккупации не произошло. |
| Consequently, alternative office premises could only be found in the local real estate market. | Следовательно, альтернативные служебные помещения можно найти только на местном рынке недвижимости. |
| Consequently, there has been a paradigm shift in the approach towards SME internationalization. | Следовательно, в подходе к интернационализации МСП произошло изменение парадигмы. |
| Consequently, such a reservation needed to be defined. | Следовательно, необходимо дать определение такой оговорке. |
| Consequently, it was crucial that the work of the Special Rapporteurs should make good progress. | Следовательно, принципиально важно, чтобы в работе специальных докладчиков наблюдался хороший прогресс. |
| Consequently, the Committee finds no reason to declare the communication inadmissible on this ground. | Следовательно, Комитет не находит причин объявить сообщение неприемлемым на этом основании. |
| Consequently, it was not necessary to seek the agreement of the General Assembly on the matter. | Следовательно, не было необходимости испрашивать согласие Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
| Consequently, they prop up the viability of the TMR and make reintegration more difficult. | Следовательно, они поддерживают жизнеспособность ПМР и делают реинтеграцию более трудной. |
| Consequently, the Fund secretariat carried out an initial general review in accordance with that resolution and submitted a report to the Board. | Следовательно, секретариат Фонда провел в соответствии с этой резолюцией первоначальный общий обзор и представил Правлению доклад. |
| Consequently, the legal framework had been weak and rather general. | Следовательно, правовые рамки являлись слабыми и довольно расплывчатыми. |
| Consequently, the number of participants could be increased to 35 or 40. | Следовательно, число слушателей можно было бы увеличить до 3540 человек. |