Consequently, the precautionary principle should be applied. |
Следовательно, необходимо руководствоваться принципом предосторожности. |
Consequently, illicit financial flows were a major impediment to development. |
Следовательно, незаконные финансовые потоки являются основным барьером на пути развития. |
Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. |
Следовательно, государство не выполнило своего обязательства по проведению расследования и установлению фактов в связи с совершенными преступлениями. |
Consequently, all societies are obliged to construct gender systems defining the roles, responsibilities and rights of girls/ women and boys/men. |
Следовательно, всякое общество обязано построить гендерные системы, в которых будут определяться роли, обязанности и права девочек/женщин и мальчиков/мужчин. |
Consequently, they will ideally exist alongside secure independent human rights institutions that also focus attention on minority issues. |
Следовательно, в идеале они должны существовать параллельно с надежными независимыми правозащитными институтами, которые также уделяют внимание вопросам меньшинств. |
Consequently, some people wished to take the place of the leaders - that was only to be expected when resources were scarce. |
Следовательно, появились люди, желающие занять места лидеров - этого вполне можно ожидать в условиях ограниченных ресурсов. |
Consequently, the shooting of an individual by a police officer did not constitute extrajudicial execution. |
Следовательно, ситуация, когда полицейский стреляет в какого-то человека, не может рассматриваться как внесудебная казнь. |
Consequently, there is a need to bring the migration dialogue inside the United Nations framework. |
Следовательно, необходимо ввести диалог по проблемам миграции в рамки Организации Объединенных Наций. |
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. |
Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий. |
Consequently, controversial issues and, therefore, entire periods of history were sometimes overlooked. |
По этой причине спорные вопросы, а следовательно и целые периоды истории порой просто опускались. |
Consequently, this procedure would not be effective. |
Следовательно, эта процедура не была бы эффективной. |
Consequently, he claims that he has not been offered a remedy for the violation found by the Committee. |
Следовательно, он утверждает, что ему не было предоставлено средства правовой защиты за нарушения, обнаруженные Комитетом. |
Consequently, it cannot be concluded that the violence was inflicted with any legitimate objective. |
Следовательно, нельзя считать, что данное применение насилия было направлено на достижение законной цели. |
Consequently, the assurance reports did not provide a reliable basis for explaining performance or for supporting decision-making. |
Следовательно, отчеты о правильности расходов не служат надежной основой для разъяснения результатов деятельности или содействия принятию решений. |
Consequently, small sub-groups would often be formed to deal with specific issues but these sub-structures had no secretariat support from DOCO. |
Следовательно, зачастую для решения конкретных вопросов формируются небольшие подгруппы, но они не получают секретариатской поддержки от УКОР. |
Consequently, the fourteenth programme of work will cover the period from 1 February 2015 to 31 January 2016. |
Следовательно, четырнадцатая программа работы будет охватывать период с 1 февраля 2015 года по 31 января 2016 года. |
Consequently, the net cost borne by the capital master plan is $15.0 million. |
Следовательно, чистая стоимость для целей генерального плана капитального ремонта составляет 15,0 млн. долл. США. |
Consequently, several potential tools, such as leveraging non-staff civilian capacity, have not been applied consistently. |
Следовательно, несколько потенциальных инструментов, таких как мобилизация внештатного гражданского ресурса, последовательно не применялись. |
Consequently, the agenda focuses on overcoming exclusion and promoting inclusive institutions and participatory processes for political, economic, sociocultural and environmental development. |
Следовательно, данная программа действий направлена на преодоление изоляции и поощрение формирования инклюзивных учреждений и процессов участия в целях обеспечения политического, экономического, социально-культурного и экологического развития. |
Consequently, their contact details will be required. |
Следовательно, потребуется их подробная контактная информация. |
Consequently, this change will soon be in place in most common system organizations. |
Следовательно, это изменение в скором времени будет осуществлено в большинстве организаций общей системы. |
Consequently, transfer to other environmental compartments, by soil erosion and run-off, will depend on particle bounded transport. |
Следовательно, переход в другие природные среды вследствие эрозии почв и стока будет зависеть от переноса вместе с частицами. |
Consequently, he is deprived of an effective remedy. |
Следовательно, он лишен эффективного средства правовой защиты. |
Consequently the plaintiff's claim for compensation of damages for prolonged proceedings was accepted. |
Следовательно, требование истца о компенсации ущерба за задержки в судопроизводстве было принято. |
Consequently, such expenses have been recorded in the Hague branch of the Mechanism. |
Следовательно, расходы на такие поездки оформлялись как расходы отделения Механизма в Гааге. |