Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
The number of women standing for election and, consequently, being elected was therefore expected to be higher. В связи с этим ожидается, что число женщин-кандидатов и, следовательно, избранных женщин будет выше.
It indicated that African countries were increasingly engaging their development partners and, consequently, greater resources were being mobilized for aid for trade. Он указал на то, что африканские страны все в большей мере взаимодействуют со своими партнерами по процессу развития и что, следовательно, мобилизуются более значительные ресурсы для оказания помощи в торговле.
It consequently promotes competencies such as critical thinking, imagining future scenarios and making decisions in a collaborative way. Следовательно, оно способствует повышению компетентности, развивая критическое мышление, творческое воображение будущих сценариев и способность принимать коллективные решения.
Article 6 is accessory in nature and applies consequently to a violation of a specific article of the Convention. Статья 6 является вспомогательной по своему характеру и, следовательно, применяется после нарушения конкретной статьи Конвенции.
The issues of racism, ethnocentrism and xenophobia are consequently fundamental dimensions, and indeed expressions, of the conflict. Это говорит о том, что проблемы расизма, этноцентризма и ксенофобии представляют собой основные аспекты, а следовательно, и проявления конфликта.
Ineffective risk transfers and implicit liabilities such as guarantees can result in excessively large contingent liabilities and, consequently, in governments making large unexpected payments. Неэффективная передача рисков и связанная с ней материальная ответственность, в частности в виде гарантий, может вести к чрезмерной ответственности при непредвиденных обстоятельствах и, следовательно, необходимости крупных и неожиданных выплат со стороны правительства.
It highlights that alignment would significantly alter the practices regarding the admission of observers; consequently, the Conference of the Parties may wish to maintain its current practices. В нем подчеркивается, что внедрение единого подхода приведет к значительным изменениям в практике, касающейся допуска наблюдателей; следовательно, Конференция Сторон, возможно, пожелает придерживаться своей нынешней практики.
It is an essential component of the Sikh identity: to be Sikh is not to cut one's hair and, consequently, to wear a turban. Он является одним из важнейших компонентов самобытности сикхов: быть сикхом означает не обрезать волосы и, следовательно, носить тюрбан.
It means an exponentially increasing risk of nuclear weapons proliferation and, consequently, the risk of their use by someone somewhere. Это предполагает экспоненциальный рост риска распространения ядерного оружия и, следовательно, риска того, что оно будет кем-то где-то применено.
Any negotiation on an FMT which does not include the stocks and all key players would have no content and would consequently be fruitless. Любые переговоры по ДРМ, которые не включали бы запасы и все ключевые субъекты, были бы бессодержательны, а следовательно, и бесплодны.
Temperature conditions required during storage and, consequently, during carriage are governed by the relevant standards for perishable foodstuffs or the producer's documentation. Требования к температурным условиям хранения, а, следовательно, и перевозки, регламентируются соответствующими стандартами на скоропортящуюся пищевую продукцию или документацией производителя.
Article 171 of the Code of Criminal Procedure provides for freedom of evidence; consequently, mens rea can be inferred from objective factual circumstances. В статье 171 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрен принцип свободы доказательств, следовательно, преступный умысел может быть установлен из объективных фактических обстоятельств дела.
According to the results of these estimates the value of FISIM has decreased, consequently the GDP for these years will be higher. По результатам этих расчетов величина УФПИК уменьшилась, следовательно, ВВП за эти годы увеличится.
The glass slipper fits her foot, consequently, she is the Prince's bride, that's what you have told to the soldiers. Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
I have to tell you now... that no such undertaking has been received, and that consequently, this country is at war with Germany. Сейчас вынужден сообщить вам... что указанное заявление так и не было получено, и следовательно, наша страна объявляет войну Германии.
Studies had shown the strong correlation between women's educational levels and their productivity and, consequently, increases in countries' economic performance. Проведенные исследования показали наличие тесной взаимосвязи между уровнями образования женщин и производительностью их труда, а следовательно, и повышением экономических показателей страны.
He agreed that there was a close relationship between religion and racism and, consequently, he could agree to the wording of paragraph 26. Он согласен с тем, что существует тесная взаимосвязь между религией и расизмом и, следовательно, готов согласиться с формулировкой пункта 26.
These differences, however, are rarely reflected in official poverty statistics and, consequently, do not inform resource allocation at local, national, and regional levels. Однако эти различия редко находят отражение в официальной статистике нищеты и, следовательно, не влияют на распределение ресурсов на местном, национальном и региональном уровнях.
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право.
The disarmament, demobilization and reintegration of combatants is an essential element of many peace agreements and, consequently, many peacekeeping operations. Разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов являются необходимым элементом многих соглашений о мире и, следовательно, многих операций по поддержанию мира.
We move with ever greater determination towards a world and, consequently, towards a society that is evidently more and more globalized. Мы со всей решимостью продвигаемся вперед по пути построения мира, а следовательно и общества, которое очевидно приобретает все более глобализованный характер.
The Department made use of information technology only for sampling purposes and, consequently, computer-assisted auditing techniques were not generally used and the available software was underutilized. Департамент применял информационные технологии только в пробном режиме и, следовательно, методика ревизии с использованием автоматизированных средств в общем не применялась, а имеющаяся программа использовалась недостаточно.
These services consequently had to be cut down when, in the early thirties, the federal government started to starve Vienna financially. Эти услуги, следовательно, пришлось сократить, когда в начале 1930-х годов федеральное правительство начало «душить» Вену в финансовом отношении.
However, these data are incomplete, consequently insufficient to establish the extent of discrimination with accuracy Однако эти данные неполны, а следовательно, недостаточны, для того чтобы с точностью установить степень дискриминации.
All these devices are available today at the computer market; consequently, there is no necessity to organize some special production of numerical control systems. Все эти средства доступны сегодня на компьютерном рынке; а следовательно, отсутствует необходимость в организации специального производства систем ЧПУ.