Consequently, in accordance with the definition retained by the Commission: |
Следовательно, согласно определению, которое было принято Комиссией, |
Consequently, we will continue to view the purposeful interference with space systems, including supporting infrastructure, as an infringement of a nation's rights, and act accordingly. |
Следовательно, мы будем и впредь рассматривать целенаправленное воздействие на космические системы, включая вспомогательную инфраструктуру, как посягательство на права страны и действовать соответственно. |
Consequently, in implementing the other themes of the Regional Action Programme, the contribution of transport to the achievement of the Millennium Development Goals needs to be borne in mind. |
Следовательно, при реализации других направлений работы в рамках Региональной программы действий необходимо учитывать вклад транспорта в достижение Целей развития тысячелетия. |
Consequently, securing the sustainability of individual projects, as well as their analysis and evaluation, are critical for the continuity and consistency of efforts. |
Следовательно, исключительно важное значение для обеспечения преемственности и согласованности усилий имеют гарантирование устойчивости конкретных проектов, а также их анализ и оценка. |
Consequently, traditional and indigenous industries are on the threat of closing down as the produces of these cottage industries are comparatively more expensive than those of imported goods. |
Следовательно, традиционным и местным отраслям угрожает закрытие, поскольку стоимость этих произведенных на дому товаров относительно выше стоимости импортированных товаров. |
Consequently, it does not address the supporting administrative structure, or other legal questions that might be found in other bodies of law. |
Следовательно, он не затрагивает вспомогательную административную структуру или иные правовые вопросы, ответы на которые могут содержаться в других отраслях права. |
Consequently, setting an example after the March events - with regard to returns and reconstruction as well as decentralization - is of crucial importance. |
Следовательно, после мартовских событий крайне важно подать пример в том, что касается возвращения беженцев и реконструкции, а также децентрализации. |
Consequently, Ireland was maintaining its reservation with respect to that article, which clearly indicated that the constitutional principle of freedom of expression must continue to take precedence. |
Следовательно, Ирландия придерживается своей оговорки к этой статье, четко указывая, что предусмотренный Конституцией принцип свободы слова должен по-прежнему иметь приоритет. |
Consequently, it is important for those fishing communities to have secure access to fishery resources and to manage such resources at sustainable levels. |
Следовательно, важно, чтобы эти рыбопромысловые общины имели стабильный доступ к рыбным ресурсам и рационально управляли такими ресурсами, обеспечивая их устойчивость. |
Consequently, the contract works were meant to be completed by March 1991 in the event that the fertiliser contract was not extended. |
Следовательно, в случае непродления контракта по удобрениям контрактные работы должны были быть закончены к марту 1991 года. |
Consequently, pursuant to paragraph 10 of the draft resolution, there would be additional requirements for four weeks of meetings and 60 pre-session documents totalling 900 pages. |
Следовательно, согласно пункту 10 проекта резолюции, дополнительные потребности составят четыре недели заседаний и 60 предсессионных документов общим объемом 900 страниц. |
Consequently, the tolerance is fairly thin category, which certainly must adhere to, because it determines the moral, social and democratic development of society. |
Следовательно, толерантность является достаточно тонкой категорией, которой безусловно нужно придерживаться, поскольку она определяет моральное, общественное и демократическое развитие общества. |
Consequently, its prehistory may not be reconstructible by means of the traditional comparative method except by applying it to differences between dialects within the language. |
Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. |
Consequently, the system design is very simple and this enhances the reliability of the system. |
Следовательно, дизайн системы очень прост, и это повышает надежность системы. |
Consequently, bringing up children in harmony with nature and its laws so as to preserve the good was central for Rousseau's pedagogic theory. |
Следовательно, воспитание детей в гармонии с природой и ее законами, с тем чтобы сохранить хорошие качества была центральной для педагогической теории Руссо. |
Consequently, it must be possible to exchange energy among all its various forms within the system, or with an external heat bath in the canonical ensemble. |
Следовательно, должен быть возможен обмен энергией между различными её формами в пределах системы, или с внешним тепловым резервуаром в каноническом ансамбле. |
Consequently, those with transient blurring of vision are advised to urgently seek medical attention for a thorough evaluation of the carotid artery. |
Следовательно, страдающим временами нечеткостью зрения, следует срочно обратиться к врачу для тщательной оценки сонной артерии. |
Consequently, changes were necessary in organizational structures in the public and private sectors to enable them to manage knowledge efficiently in an information society. |
Следовательно, необходимо внести изменения в организационные структуры государственного и частного секторов, чтобы дать им возможность эффективно управлять знаниями в информационном обществе. |
Consequently, in keeping with past practice, the Committee would be expected to include in its budget proposals, provisions to cover expenditures that such participation may entail. |
Следовательно, в соответствии с имеющейся практикой Комитету следует включить в его предложения по бюджету ассигнования на покрытие расходов, которые может повлечь за собой это участие . |
Consequently, violations against the embargo resolution will be liable to prosecution according to paragraph 34 (4) of the Foreign Trade and Payment Law. |
Следовательно, нарушения резолюции об эмбарго будут преследоваться в соответствии с пунктом 34 (4) Закона о внешней торговле и платежах. |
Consequently, we shall vote against that draft resolution and we call upon all countries that uphold the principle of the sovereignty of nations to follow suit. |
Следовательно, мы будем голосовать против этого проекта резолюции, и мы призываем все страны, соблюдающие принцип суверенитета, последовать нашему примеру. |
Consequently, to ensure an adequate institutional coverage for the GM, a coalition of institutions with complementary characteristics and mandates might well be required. |
Следовательно, для обеспечения надлежащего институционального охвата деятельности ГМ вполне может потребоваться группа учреждений с дополняющими друг друга характеристиками и мандатами. |
Consequently, an additional rule, Rule 61, is added to the provisional rules of procedure, to provide the following: |
Следовательно, во временные правила процедуры будет включено дополнительное правило 61, предусматривающее следующее: |
Consequently, if the Security Council is to command full respect in all parts of the world and enjoy legitimacy, it should undergo a complete overhaul. |
Следовательно, если Совет Безопасности намерен обрести полное уважение всех сторон в мире и обладать законностью, он должен быть полностью перестроен. |
Consequently, the adoption by the Assembly of a substantive resolution on the work of the Committee is reserved until its fiftieth session in 1995. |
Следовательно, Ассамблея примет резолюцию по вопросам существа работы Комитета не ранее своей пятидесятой сессии в 1995 году. |