Consequently, many of the projects undertaken by the financial mechanism have poverty eradication as a key goal. |
Следовательно одной из ключевых задач многих проектов, осуществляемых с помощью механизма финансирования, является искоренение нищеты. |
Consequently, the status of women in the Secretariat is an essential indicator for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes. |
Следовательно, положение женщин в Секретариате является одним из существенных показателей обеспечения приоритетности гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ. |
Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. |
Следовательно, сокращение выбросов будет иметь место там, где для этого требуются наименьшие затраты. |
Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. |
Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений. |
Consequently, the basic rights of migrants without identity papers must be respected. |
Следовательно, основные права мигрантов, не имеющих документов, должны соблюдаться. |
Consequently, it could not be resolved by the Congolese authorities alone. |
Следовательно, он не может быть урегулирован исключительно силами конголезских властей. |
Consequently, Buildings Management Service will no longer perform the global coordination functions, but will limit those services to Headquarters. |
Следовательно, Служба эксплуатации зданий не будет более осуществлять функции глобальной координации, а ограничит сферу своей деятельности Центральными учреждениями. |
Consequently, the present proposals take this into consideration in estimating the Rwanda Tribunal's requirements for 1997. |
Следовательно, этот аспект учитывается в нынешних предложениях при расчете сметных потребностей Трибунала по Руанде в ресурсах на 1997 год. |
Consequently, women's opportunities to migrate have been more limited. |
Следовательно, женщины имели более ограниченные возможности в плане миграции. |
Consequently, any campaign for or incitement to racial discrimination is prohibited. |
Следовательно, проведение любой кампании или агитации, подстрекающих к расовой дискриминации, запрещено. |
Consequently, international humanitarian law is a special kind of law for conflict situations. |
Следовательно, международное гуманитарное право является особым правом, применимым в условиях конфликтов. |
Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships. |
Следовательно, въезд и выезд зачастую возможен лишь по непроезжим дорогам, что вызывает огромные трудности. |
Consequently, no such cases could be initiated by individuals without the prosecutor's consent. |
Следовательно, такие дела не могли быть инициированы частными лицами без согласия прокурора. |
Consequently, it was not impossible that the Optional Protocol might come into force before the Committee held its next session. |
Следовательно, не исключено, что Факультативный протокол может вступить в силу еще до следующей сессии Комитета. |
Consequently, diplomatic mediation remains the most effective way to reach the desired peaceful settlement, as experience has shown in many cases. |
Следовательно, как во многих случаях показывает опыт, дипломатическое посредничество остается наиболее эффективным путем обеспечения желаемого мирного урегулирования. |
Consequently, only mosques may be built. |
Следовательно, разрешено строительство только мечетей. |
Consequently, the amended Treaty of Tlatelolco is now fully in force in 16 countries. |
Следовательно, Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу в 16 странах. |
Consequently, the importance of expenditures on advertising and related activities is increasing. |
Следовательно, важность расходов на рекламу и связанную с нею деятельность возрастает. |
Consequently, there was a need to prepare a common reporting format for chemicals used as process agents. |
Следовательно, необходимо разработать единый формат представления данных о химических веществах, используемых в качестве технологических агентов. |
Consequently, any specific discussion on this matter must take place within that framework and not in the General Assembly. |
Следовательно, любое конкретное обсуждение этого вопроса должно происходить именно в таких рамках, а не в Генеральной Ассамблее. |
Consequently, democracy is not one single form and cannot be applied as a uniform formula. |
Следовательно, демократия - это не какая-то единая форма и не может применяться по общей для всех формуле. |
Consequently, it becomes even more necessary that the Spanish judicial system continue to investigate these crimes. |
Следовательно, становится еще более необходимым, чтобы судебная система Испании продолжала расследовать эти преступления. |
Consequently, that item was proposed for discussion at the next meeting. |
Следовательно, этот вопрос был предложен для обсуждения на следующем совещании. |
Consequently the implementing agency can reduce the number of administrative checks and reduce its running costs. |
Следовательно, исполняющее учреждение может сократить число административных проверок и уменьшить свои эксплуатационные расходы. |
Consequently, it should be definitely abolished wherever it continues to exist. |
Следовательно, там, где она продолжает существовать, ее необходимо окончательно запретить. |