| Consequently, many of the projects undertaken by the financial mechanism have poverty eradication as a key goal. | Следовательно одной из ключевых задач многих проектов, осуществляемых с помощью механизма финансирования, является искоренение нищеты. |
| Consequently, the status of women in the Secretariat is an essential indicator for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes. | Следовательно, положение женщин в Секретариате является одним из существенных показателей обеспечения приоритетности гендерной проблематики в рамках всех стратегий и программ. |
| Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. | Следовательно, сокращение выбросов будет иметь место там, где для этого требуются наименьшие затраты. |
| Consequently, external shocks quickly expose their vulnerability. | Следовательно, внешние потрясения быстро обнажают уязвимость этих восстановлений. |
| Consequently, the basic rights of migrants without identity papers must be respected. | Следовательно, основные права мигрантов, не имеющих документов, должны соблюдаться. |
| Consequently, it could not be resolved by the Congolese authorities alone. | Следовательно, он не может быть урегулирован исключительно силами конголезских властей. |
| Consequently, Buildings Management Service will no longer perform the global coordination functions, but will limit those services to Headquarters. | Следовательно, Служба эксплуатации зданий не будет более осуществлять функции глобальной координации, а ограничит сферу своей деятельности Центральными учреждениями. |
| Consequently, the present proposals take this into consideration in estimating the Rwanda Tribunal's requirements for 1997. | Следовательно, этот аспект учитывается в нынешних предложениях при расчете сметных потребностей Трибунала по Руанде в ресурсах на 1997 год. |
| Consequently, women's opportunities to migrate have been more limited. | Следовательно, женщины имели более ограниченные возможности в плане миграции. |
| Consequently, any campaign for or incitement to racial discrimination is prohibited. | Следовательно, проведение любой кампании или агитации, подстрекающих к расовой дискриминации, запрещено. |
| Consequently, international humanitarian law is a special kind of law for conflict situations. | Следовательно, международное гуманитарное право является особым правом, применимым в условиях конфликтов. |
| Consequently, entry and exit are often possible only via dirt roads, entailing enormous hardships. | Следовательно, въезд и выезд зачастую возможен лишь по непроезжим дорогам, что вызывает огромные трудности. |
| Consequently, no such cases could be initiated by individuals without the prosecutor's consent. | Следовательно, такие дела не могли быть инициированы частными лицами без согласия прокурора. |
| Consequently, it was not impossible that the Optional Protocol might come into force before the Committee held its next session. | Следовательно, не исключено, что Факультативный протокол может вступить в силу еще до следующей сессии Комитета. |
| Consequently, diplomatic mediation remains the most effective way to reach the desired peaceful settlement, as experience has shown in many cases. | Следовательно, как во многих случаях показывает опыт, дипломатическое посредничество остается наиболее эффективным путем обеспечения желаемого мирного урегулирования. |
| Consequently, only mosques may be built. | Следовательно, разрешено строительство только мечетей. |
| Consequently, the amended Treaty of Tlatelolco is now fully in force in 16 countries. | Следовательно, Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу в 16 странах. |
| Consequently, the importance of expenditures on advertising and related activities is increasing. | Следовательно, важность расходов на рекламу и связанную с нею деятельность возрастает. |
| Consequently, there was a need to prepare a common reporting format for chemicals used as process agents. | Следовательно, необходимо разработать единый формат представления данных о химических веществах, используемых в качестве технологических агентов. |
| Consequently, any specific discussion on this matter must take place within that framework and not in the General Assembly. | Следовательно, любое конкретное обсуждение этого вопроса должно происходить именно в таких рамках, а не в Генеральной Ассамблее. |
| Consequently, democracy is not one single form and cannot be applied as a uniform formula. | Следовательно, демократия - это не какая-то единая форма и не может применяться по общей для всех формуле. |
| Consequently, it becomes even more necessary that the Spanish judicial system continue to investigate these crimes. | Следовательно, становится еще более необходимым, чтобы судебная система Испании продолжала расследовать эти преступления. |
| Consequently, that item was proposed for discussion at the next meeting. | Следовательно, этот вопрос был предложен для обсуждения на следующем совещании. |
| Consequently the implementing agency can reduce the number of administrative checks and reduce its running costs. | Следовательно, исполняющее учреждение может сократить число административных проверок и уменьшить свои эксплуатационные расходы. |
| Consequently, it should be definitely abolished wherever it continues to exist. | Следовательно, там, где она продолжает существовать, ее необходимо окончательно запретить. |