| Consequently, regional arrangements should be based on respect for the principles of free and open global trade. | Следовательно, региональные механизмы должны основываться на соблюдении принципов свободной и открытой глобальной торговли. |
| Consequently, no monies for such a project have been allocated. | Следовательно, денег на такой проект не было выделено. |
| Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime. | Следовательно, мы являемся свидетелями неприемлемого увековечения статус-кво в результате сохранения ограничительного, неравного и дискриминационного режима. |
| Consequently, this constitutional provision takes precedence over the concern to provide maximum guarantees of the right of defence. | Следовательно, указанная конституционная норма стоит выше любой попытки обеспечить максимальные гарантии права защиты. |
| Consequently, it is necessary to develop international instruments and to coordinate them with those which already exist. | Следовательно, необходимо разработать международные документы и согласовать их с уже существующими. |
| Consequently, it would be very difficult to implement that specific recommendation of the Advisory Committee. | Следовательно, выполнение этой конкретной рекомендации Консультативного комитета представляется весьма проблематичным. |
| Consequently, my delegation strongly opposes any kind of pressure or imposition of rule of the majority by any group of States. | Следовательно, моя делегация решительно возражает против любого давления или навязывания мнения большинства какой-либо группой государств. |
| Consequently, this paragraph does not reflect the real facts, which have become known to everybody here. | Следовательно, данный пункт не отражает истинных фактов, ставших известными здесь всем. |
| Consequently, the instruments relating to them could not be subject to reservations. | Следовательно, посвященные им документы не могут быть объектом оговорок. |
| Consequently, the rules on asylum were being applied ever more restrictively. | Следовательно, правила предоставления убежища применяются в более ограничительном порядке. |
| Consequently, if the requested subvention was provided, those funds should be administered by the Secretariat. | Следовательно, если испрашиваемая субсидия будет предоставлена, то распоряжаться этими средствами должен Секретариат. |
| Consequently, the burden to prove otherwise falls on the party challenging their status as nations. | Следовательно, бремя доказательства обратного ложится на сторону, оспаривающую их статус нации. |
| Consequently, any change in the proposed budget will need to be accompanied by adjustments in the programme of work. | Следовательно, любые изменения в предлагаемом бюджете должны будут сопровождаться внесением коррективов в программу работы. |
| Consequently, it would be more appropriate to speak of the creation of legal effects. | Следовательно, было бы более целесообразно говорить о создании правовых последствий. |
| Consequently, a compromise between options 2 and 3 was needed. | Следовательно, необходим компромисс между вариантами 2 и 3. |
| Consequently, there is no need for a security layer besides a firewall to the LAN. | Следовательно, отсутствует необходимость в создании слоя безопасности, за исключением защиты ЛВС. |
| Consequently, efforts to open the regional airports have been unproductive. | Следовательно, усилия по открытию региональных аэропортов оказались безрезультатными. |
| Consequently, it is very important to include a provision which is binding on armed groups. | Следовательно, очень важно включить в Протокол положение, касающееся вооруженных групп. |
| Consequently, the annual report would be shorter. | Следовательно, ежегодный доклад будет короче. |
| Consequently, they requested the deletion of the paragraph. | Следовательно, они просили опустить этот пункт. |
| Consequently, the establishment of a joint secretariat is appropriate. | Следовательно, вполне уместно создание объединенного секретариата. |
| Consequently, a draft of the paragraph including that variant would be submitted. | Следовательно, будет представлен проект этого пункта, включающий этот вариант. |
| Consequently, this information is also not such as to modify the Group's decision. | Следовательно, эта информация также не может изменить решение Группы. |
| Consequently, it will be difficult for the region to witness a state of peace or stability. | Следовательно, страны региона вряд ли увидят состояние мира и стабильности. |
| Consequently, it is not necessary to wait until a civil registration system yields perfect data. | Следовательно, нет необходимости ждать пока система учета населения позволит получать совершенные данные. |