Consequently, there is a large range of areas where an exemption provision to The Constitution would be required. |
Следовательно, существует широкий круг вопросов, к которым должно применяться положение об освобождении от действия Конституции. |
Consequently, the law punishes vulnerable women who are often very poor and have few employment opportunities available to them. |
Следовательно, закон наказывает уязвимых женщин, которые часто очень бедны и имеют мало возможностей для трудоустройства. |
Consequently, that requires wisdom in the development and adoption of integrated measures geared to suppressing and preventing crimes of this category. |
Следовательно, данное обстоятельство требует целесообразности разработки и принятия комплексных мер, направленных на пресечение и предотвращение преступлений данной категории. |
Consequently, this would be a lengthy exercise. |
Следовательно, это мероприятие будет носить продолжительный характер. |
Consequently, situations may vary considerably within a country. |
Следовательно, ситуации могут значительно варьироваться в пределах одной страны. |
Consequently, they had no idea who I was or how I got there. |
Следовательно, они понятия не имели, кто я и как туда попал. |
Consequently, I'd like you to clear the area. |
Следовательно, я бы хотел, чтобы ты покинул помещение. |
Consequently, entrepreneurship policies and framework conditions are among the key policies required to generate a positive effect on employment. |
Следовательно, политика в области предпринимательства и рамочные условия входят в число ключевых мер политики, необходимых для оказания позитивного воздействия на занятость. |
Consequently, both traditional and innovative financial resources need to be mobilized. |
Следовательно, необходимо мобилизовывать как традиционные, так и инновационные финансовые ресурсы. |
Consequently, efficient logistics can boost trade substantially. |
Следовательно, эффективная логистика может существенно увеличить объем торговли. |
Consequently, there is also scope to increase inter-subregional connectivity by addressing these issues. |
Следовательно, имеются также возможности для расширения межсубрегиональной соединяемости на основе решения этих вопросов. |
Consequently, routine methods for collection of such objects from the earth's surface would be beneficial. |
Следовательно, обычные меры по сбору таких предметов с поверхности земли были бы полезными. |
Consequently, those court decisions could not be treated as new evidence. |
Следовательно, такие судебные акты не могут быть отнесены к числу вновь открывшихся обстоятельств. |
Consequently, the paragraph that sets requirements for colour of the light output could be removed from this gtr. |
Следовательно, пункт, в котором излагаются предписания в отношении цвета излучаемого света, из рассматриваемых гтп можно было бы исключить. |
Consequently, five accused proffered by the Prosecution have not been transferred thus far. |
Следовательно, пять обвиняемых, предложенных для передачи Обвинителем, до сих пор не переданы. |
Consequently, the supplementary funding requirements presented in this document are only indicative. |
Следовательно, представленная в настоящем документе информация о потребностях в дополнительном финансировании является лишь ориентировочной. |
Consequently, the character of national cases varies. |
Следовательно, характер рассматриваемых в национальных судах дел различен. |
Consequently, the budgetary implications originally envisioned in the draft text are no longer relevant. |
Следовательно, бюджетные последствия, первоначально предусмотренные в проекте текста, более не являются актуальными. |
Consequently, we support the necessary expansion of the Council through the inclusion of new members in the non-permanent category. |
Следовательно, мы поддерживаем необходимое расширение Совета посредством включения новых членов в категорию непостоянных членов. |
Consequently any new task for either Tribunal would require new personnel at all levels. |
Следовательно, постановка какой-либо новой задачи для любого из специальных уголовных трибуналов потребовала бы найма нового персонала на всех уровнях. |
Consequently, alternate remittance systems are not an issue in Oman. |
Следовательно, альтернативные системы перевода средств не представляют собой проблему в Омане. |
Consequently, bilateral preferential trading agreements in force between the new EU member states and non-acceding countries have to be terminated by that date. |
Следовательно, к этому моменту должно прекратиться действие двусторонних преференциальных торговых соглашений между новыми государствами - членами ЕС и неприсоединяющимися странами. |
Consequently, it is expected that the Asylum Law will get through parliament and be adopted very soon. |
Следовательно, закон об убежище, как предполагается, будет обсужден и принят парламентом в самое ближайшее время. |
Consequently, it will be necessary at the current session to elect a new United Nations High Commissioner for Refugees. |
Следовательно, в ходе текущей сессии необходимо будет избрать нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Consequently, the death penalty has been long abolished in all European Union countries. |
Следовательно, смертная казнь уже давно отменена во всех странах Европейского союза. |