Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
Consequently, an important part of technical cooperation projects aimed at the implementation of the 1993 SNA should focus on the development of basic data. Следовательно, значительное внимание в рамках проектов технического сотрудничества, направленных на внедрение СНС 1993 года, должно уделяться получению базовых данных.
Consequently, any attempt to model the statute of an international criminal court on the Statute of the International Court of Justice would be both futile and dangerous. Следовательно, любая попытка взять за основу устава международного уголовного суда Статут Международного Суда является бесполезной и опасной.
Consequently, it would be appropriate for such entities to enter into understandings specifying the nature of cooperation and the support which each would provide to the Permanent Secretariat. Следовательно, этим органам целесообразно достичь взаимопонимания в отношении характера сотрудничества и поддержки, которые каждый из них будет оказывать постоянному секретариату.
Consequently, a further priority is an improved protection of non-smokers to which a number of federal regulations on public transport have contributed. Следовательно, одним из дальнейших приоритетов является более надежная защита некурящего населения, обеспечению которой способствует ряд федеральных положений об общественном транспорте.
Consequently, increases in energy consumption, especially of fossil fuels, have given rise to environmental concerns, at the national, regional and global levels. Следовательно, увеличение объема потребления энергии, особенно получаемой за счет ископаемых видов топлива, вызывает экологические проблемы на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Consequently, under the present circumstances, the representatives elected by the people are those who have the responsibility to draw up the constitution of the future democratic State. Следовательно, в настоящих условиях именно на избранных народом представителях лежит ответственность за разработку конституции будущего демократического государства.
Consequently, it is imperative that the disruption of the democratization process cease and the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo resume soon. Следовательно, настоятельно необходимо положить конец действиям, подрывающим демократический процесс, и обеспечить скорейшее возобновление реконструкции Демократической Республики Конго.
Consequently, this will also simplify the further recognition of certificates, test results and calibrations in all the signatory countries without doing their own independent evaluation. Следовательно, это упростит дальнейшее признание сертификатов, результатов испытаний и калибровки во всех подписавших государствах без проведения своей собственной независимой оценки.
Consequently, it is not possible to define a single critical load for acidity, as was the case when looking at sulphur alone. Следовательно, определить единую критическую нагрузку по кислотности, как это делалось в случае серы, не представляется возможным.
Consequently, reform of the Council will require the support not only of the two thirds but of the vast majority of the membership. Следовательно, реформа Совета потребует поддержки не просто двух третей, а подавляющего большинства членского состава Организации.
Consequently, what is meant in this specific case is the acts of the State together with the acts of individuals and organizations. Следовательно, в данном случае имеются в виду наряду с действиями индивидов и организаций и действия государства.
Consequently, in order to provide an annual subvention to the Institute for two years, it is necessary to amend article VIII of the statute. Следовательно, для предоставления Институту ежегодной субсидии в течение двух лет в статью VIII устава необходимо внести соответствующую поправку.
Consequently, the proportion of international migrants among the total population of developing countries remains low (1.6 per cent of the total). Следовательно, доля международных мигрантов в рамках всего населения развивающихся стран по-прежнему остается на низком уровне (1,6 процента от общего количества).
Consequently, the death sentence may not be imposed on any basis whatsoever (cf. art. 10 of the Constitution of the Republic of Macedonia). Следовательно, смертный приговор не может быть вынесен ни при каких обстоятельствах (см. статью 10 Конституции Республики Македонии).
Consequently the General Assembly is now in a position to review problems of ocean space, which are closely interrelated and need to be considered as a whole. Следовательно, в настоящее время Генеральная Ассамблея в состоянии рассматривать проблемы океанского пространства, которые тесно взаимосвязаны и требуют рассмотрения как единого целого.
Consequently, cooperation on important new issues in the field of the law of the sea and ocean affairs would require the establishment of national integrated marine policies by Governments. Следовательно, сотрудничество по важным новым проблемам в области морского права и вопросах Мирового океана потребует определения правительствами национальных комплексных стратегий в морском секторе.
Consequently, the General Assembly at this special session should recognize the importance of meeting the financial obligations involved in the replenishment of the Global Environment Facility. Следовательно, Генеральная Ассамблея на ее специальной сессии должна признать важность выполнения финансовых обязательств, связанных с пополнением средств Глобального экологического центра.
Consequently, ESD has to empower target groups to work in an open dialogue to identify and resolve conflicts of interests between groups in our societies. Следовательно, ПУР должно давать целевым группам возможность открытого диалога для выявления и разрешения коллизий интересов между группами в наших обществах.
Consequently, it could not be excluded that an organization's breach of the "rules of the organization" vis-à-vis a member State might entail its responsibility. Следовательно, нельзя исключить, что нарушение организацией «правил организации» по отношению к государству-члену может влечь за собой ее ответственность.
Consequently, it was a question which should be examined in the context of strengthening the role of the United Nations and reforming the Organization. Следовательно, этот вопрос должен быть изучен в контексте укрепления роли Организации Объединенных Наций и реформы Организации.
Consequently, monetary policy has been relatively tight in the region and inflation has been brought down to single digits in a number of countries. Следовательно, в регионе проводится относительно жесткая кредитно-денежная политика, и в ряде стран темпы инфляции снижены до однозначных величин.
Consequently, it can be said that a society that is not well informed is not a society that is truly free. Следовательно, можно сказать, что общество, которое недостаточно информировано, не является подлинно свободным обществом .
Consequently, we will continue to expand our contribution to MINUSTAH and to work jointly with the other countries of the region that support the mission's work. Следовательно, мы будем продолжать расширять свое сотрудничество с МООНСГ и работать совместно с другими странами региона, которые поддерживают работу миссии.
Consequently, the combined mass of the anchors on the second vessel should be greater than those on the first. Следовательно, суммарная масса якорей у второго судна должна быть больше, чем у первого.
Consequently, policies that reduce the vulnerability of older persons also result in gains for the family, society and future generations - a potentially win-win situation. Следовательно, мероприятия, позволяющие уменьшить уязвимость пожилых людей, также приносят выгоду семье, обществу и будущим поколениям, что потенциально выгодно всем.