| Consequently, arguments had been made that the draft convention was not "comprehensive". | Следовательно, были представлены аргументы относительно того, что проект конвенции не является «всеобъемлющим». |
| Consequently, the Commission hoped that the honoraria accorded to special rapporteurs in the past would be restored. | Следовательно, Комиссия надеется, что вознаграждение, выплачивавшееся специальным докладчикам в прошлом, будет восстановлено. |
| Consequently, there are no grounds for his complaint of a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2. | Следовательно, нет оснований говорить о посягательстве на принцип презумпции невиновности в соответствии с пунктом 2 статьи 14. |
| Consequently, the refusal of the Government of the Sudan to cooperate with the ICC represents clear non-compliance with a legally binding obligation. | Следовательно, отказ правительства Судана сотрудничать с МУС представляет собой явное несоблюдение имеющего юридическую силу обязательства. |
| Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. | Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
| Consequently, lessons learned often become lessons lost. | Следовательно, усвоенный опыт часто теряется. |
| Consequently, the Government of Canada must take the time required to attain these objectives and is moving forward cautiously and taking a staged approach. | Следовательно, правительству Канады необходимо время для достижения этих целей, и оно осторожно продвигается вперед, руководствуясь поэтапным подходом. |
| Consequently, nor can the right to be free from hunger be regarded as a fundamental right directly enforceable before the courts. | Следовательно, право на свободу от голода нельзя также рассматривать в качестве основополагающего права, непосредственно обеспечиваемого судами. |
| Consequently, there is no single standard of independence which countries must adopt. | Следовательно, нельзя говорить о каком-либо едином стандарте независимости, которого должны придерживаться страны. |
| Consequently, the processes for announcing vacancies and evaluating and selecting candidates were not adequately documented and thus not transparent. | В силу этого процессы объявления вакансий, а также оценки и отбора кандидатов неадекватно документируются, а следовательно, не являются транспарентными. |
| Consequently, contingents keep at least seven days of reserve in stock. | Следовательно, контингенты располагают резервом продовольствия по крайней мере на период в семь дней. |
| Consequently, as outlined below, what transpired surrounding the temporary "relocation" of UNMEE does not justify the criticisms levelled against Eritrea. | Следовательно, как подчеркивается ниже, этот временный «перевод» МООНЭЭ не обосновывает критику, которая направлена против Эритреи. |
| Consequently, the country has nineteen provincial courts. | Следовательно, в стране существует 19 провинциальных судов. |
| Consequently, the Committee would like to know whether Government policies were responding fully to the challenges arising from immigration. | Следовательно, Комитет хотел бы знать, в полной ли мере политика правительства решает проблемы, связанные с иммиграцией. |
| Consequently, the Convention was taken into account. | Следовательно, положения Конвенции принимаются во внимание. |
| Consequently, the marginal costs of producing a census are low compared to a traditional census. | Следовательно, по сравнению с традиционной переписью предельные затраты на проведение переписи являются низкими. |
| Consequently, the principle of non-expulsion of nationals must apply to individuals with one or more other nationalities. | Следовательно, к лицам, имеющим двойное и множественное гражданство, должен применяться принцип невыдворения граждан. |
| Consequently, there was no basis for the arguments of some delegations that the deletion of draft article 13 would be beneficial to the shipper. | Следовательно, безосновательны доводы некоторых делегаций, согласно которым исключение проекта статьи 13 выгодно грузоотправителю по договору. |
| Consequently, the reform of the international economic structure needed to focus on the development aspirations of the world's poor. | Следовательно, реформа международной экономической системы должны быть направлена прежде всего на удовлетворение потребностей в развитии бедных стран мира. |
| Consequently, only paragraph 1 was applicable to expulsion proceedings, as illustrated in the second sentence of paragraph 63. | Следовательно, лишь пункт 1 является применимым к процедурам высылки, что проиллюстрировано во втором предложении пункта 63. |
| Consequently, the pay differential did not change significantly from 1997 to 2001. | Следовательно, разница в уровнях оплаты труда существенно не изменялась с 1997 по 2001 год. |
| Consequently, there was an increase in the pay differential from 1997 to 2001. | Следовательно, с 1997 по 2001 год произошел рост в разнице уровней оплаты труда. |
| Consequently, women take part freely in elections and referenda. | Следовательно, женщины могут свободно принимать участие в выборах и референдумах. |
| Consequently, the solution has to include flexibility and relevance. | Следовательно, решение должно способствовать повышению гибкости и адекватности деятельности Совета. |
| Consequently, Italy recognizes the important role played by non-governmental organizations towards the promotion of development, good governance and processes of democratization. | Следовательно, Италия признает важную роль, которую играют неправительственные организации в деле поощрения развития, надлежащего управления и процессов демократизации. |