| Consequently, it is vital to strike the right balance between national and international programmes. | Следовательно, важно установить правильное соотношение между национальными и международными программами. |
| Consequently, the "object and purpose" criterion is generally applicable. | Следовательно, общеприменимым является критерий «объекта и цели». |
| Consequently, this small component can be a major factor in GDP movements. | Следовательно, этот небольшой компонент может являться важным фактором динамики ВВП. |
| Consequently, learning to analyze situations and contexts is an important leadership skill. | Следовательно, изучение анализа ситуаций и контекстов является важным навыком руководства. |
| Consequently, the principle of territorial integrity was in no way applicable to the process of the decolonization of Non-Self-Governing Territories. | Следовательно, принцип территориальной целостности вообще не имеет отношения к процессу деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
| Consequently, it is the duty of our universal Organization to help implement governmental commitments in this field. | Следовательно, обязанность нашей универсальной Организации - помогать осуществлению правительственных обязательств в этой области. |
| Consequently, working women are for the most part those who have a high level of education. | Следовательно, работающие женщины по преимуществу имеют более высокий уровень образования. |
| Consequently, the need for enhancing security measures is obvious. | Следовательно, необходимость укрепления мер безопасности очевидна. |
| Consequently, its recommendations had been vulnerable to criticism. | Следовательно, его рекомендации могли подвергаться критике. |
| Consequently, it is necessary to verify the veracity of these declarations and the degree of personal commitment of the claimants. | Следовательно, возникает необходимость в проверке достоверности указанных заявлений и степени личного участия заявителей. |
| Consequently, the focus of the communications operation of the network of information centres must also change. | Следовательно, должна измениться и направленность коммуникационной деятельности сети информационных центров. |
| Consequently, support to the transitional process has to be extensive and imaginative. | Следовательно, поддержка переходного процесса должна носить всеобъемлющий и творческий характер. |
| Consequently, it suggested that an invitation should also be issued to the Special Rapporteur on disability. | Следовательно, она предлагает направить также приглашение и Специальному докладчику по проблемам инвалидов. |
| Consequently, parties should be allowed to derogate from most provisions. | Следовательно, сторо-нам следует разрешить отступать от большинства положений. |
| Consequently, some candidates do not have the opportunity to be exposed to different locations or areas of the Organization. | Следовательно, некоторые кандидаты не имеют возможности ознакомиться с разными точками или областями работы Организации. |
| Consequently, these two types of crime must be fought in a coordinated and comprehensive manner. | Следовательно, бороться с этими двумя видами преступности следует скоординировано и комплексно. |
| Consequently, business enterprises also have a responsibility to respect the rights of human rights defenders. | Следовательно, предприятия также несут ответственность за соблюдение прав человека правозащитников. |
| Consequently, in the view of Denmark, consideration of the above-mentioned submissions was subject to its consent. | Следовательно, по мнению Дании, для рассмотрения вышеуказанных представлений требуется ее согласие. |
| Consequently, they felt that the Constitutional Council did not have any legal basis for declaring the IEC foreclosed. | Следовательно, Конституционный совет не имел никаких законных оснований для отстранения НИК. |
| Consequently, the extent of regulation of the transboundary movement of hazardous wastes may differ by country. | Следовательно, объем регламентации трансграничного перемещения опасных отходов может различаться от страны к стране. |
| Consequently, they will be completely destroyed by a combination of pyrolysis and oxidation. | Следовательно, они будут полностью уничтожены сочетанием пиролиза и окисления. |
| Consequently, this is not a matter for Syria to involve itself with. | Следовательно, Сирия не вправе вмешиваться в этот вопрос. |
| Consequently, we are not bound by the Rome Statute. | Следовательно, мы никак не связаны Римским статутом. |
| Consequently, maintaining the status quo was not an option. | Следовательно, сохранять сложившееся положение вещей нельзя. |
| Consequently, it should have an impact also on any promotional activities of the State in the area of interreligious communication. | Следовательно, он должен распространяться и на все пропагандистские акции государства в области межрелигиозной коммуникации. |