Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
Consequently, when these agencies advise the Government on a particular issue, it is based on a conclusion which is drawn after consultations with other relevant bodies and individuals. Следовательно, когда эти ведомства консультируют правительство по какому-то конкретному вопросу, они исходят при этом из выводов, сформулированных после консультаций со всеми другими соответствующими органами и лицами.
Consequently, the occupational risk of using endosulfan in cotton in Benin is undoubtedly much higher than in Australia or the United States. Следовательно, профессиональный риск использования эндосульфана при выращивании хлопка в Бенине, несомненно, намного выше, чем в Австралии или Соединенных Штатах.
Consequently, there was insufficient practice to support the conclusion on which revised draft article 8 (Expulsion in connection with extradition) was based. Следовательно, существующая практика недостаточна, для того чтобы сделать вывод, на котором основан пересмотренный проект статьи 8 (Высылка в связи с экстрадицией).
Consequently, every effort must be made to adopt more consistent and joint approaches in order to enhance coherence and reduce the burden on recipient States. Следовательно, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы занять более последовательный и единый подход с целью усиления согласованности и сокращения нагрузки на государства-получатели помощи.
Consequently, it was up to them to decide which recommendations to accept and which to reject. Следовательно, они сами должны решать, какие рекомендации они принимают, а какие отклоняют.
Consequently human rights, gender equality and peace should be core values of education, while racism and xenophobia needed to be eliminated at all levels. Следовательно, главными ценностями образования должны являться права человека, гендерное равенство и мир, в то время как проявления расизма и ксенофобии должны быть искоренены на всех уровнях.
Consequently, the logical framework, as presented to the Committee, would never again be adopted without a vote. Следовательно, логическая схема, в том виде, в каком она представлена Комитету, впредь никогда не будет приниматься без голосования.
Consequently, the return of that application cannot be before the Committee, since there has not been an exhaustion of domestic remedies as to it. Следовательно, вопрос о возвращении заявления не может рассматриваться Комитетом, поскольку внутренние средства защиты в этом отношении не были исчерпаны.
Consequently all judges selected have acquired some knowledge of international laws on human rights have been applying international laws on human rights in their profession. Следовательно, все работающие судьи обладают определенными знаниями международных норм по правам человека и применяют их в своей профессиональной деятельности.
Consequently, article 4 applies to all High Contracting Parties, regardless of their ERW status. Следовательно, статья 4 применяется ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам вне зависимости от их статуса в плане ВПВ;
Consequently, the rights of minorities to participate effectively in economic life must be fully taken into account by Governments seeking to promote equality at every level. Следовательно, когда правительства принимают меры для содействия обеспечению равенства на всех уровнях, они должны в полной мере учитывать право меньшинств на эффективное участие в экономической жизни.
Consequently, clearer principles and practical measures should be elaborated to make optimum use of the comparative advantages of both the United Nations and the regional organizations. Следовательно, для того чтобы обеспечить оптимальное использование относительных преимуществ как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций, необходимо разработать четкие принципы и практические меры.
Consequently, there can be no doubt about the possibility of any one Member State serving in any United Nations organ, including the Security Council. Следовательно, не может быть никаких сомнений в наличии у любого государства-члена возможности выполнять соответствующие полномочия в любом органе Организации Объединенных Наций, в том числе и в Совете Безопасности.
Consequently, we must immediately start operating on our vast daily energy income from the sun, wind, tide and water. Следовательно, мы должны безотлагательно начать функционировать за счет ежедневно поступающих в наше распоряжение неограниченных ресурсов энергии солнца, ветра, приливов и воды.
Consequently, members are accountable only to their own conscience and the relevant treaty body and not to their State or any other State. Следовательно, члены несут ответственность только перед своей совестью и соответствующим договорным органом, но не перед своим или каким-либо иным государством.
Consequently, a call for increased health resources - and nothing more - rarely satisfies those who wish to see the right to health animate policy-making processes. Следовательно, призыв только к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, редко удовлетворяет тех, кто желает, чтобы право на здоровье полностью учитывалось в процессе разработки политики.
Consequently, debates over religion, including public conflicts over religious themes, often reflect a reality outside the realm of religion. Следовательно, дебаты по вопросам религий, в том числе государственных конфликтов на религиозной почве, часто являются отражением действительности, находящейся за пределами религиозной сферы.
Consequently, the data provided through the biennial reports questionnaire should not be expected to provide something that it had not been designed to do. Следовательно, нельзя ожидать, что данные, собранные с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период, позволят получить нечто, для чего они не предназначались.
Consequently, maximizing the effectiveness of aid to countries emerging from conflict with a view to their transitioning to long-term development requires careful and strategic planning involving both donors and recipients. Следовательно, для обеспечения максимальной эффективности и помощи странам, пережившим конфликты, в целях их перехода на рельсы долгосрочного развития требуется тщательное и стратегическое планирование с участием как доноров, так и получателей помощи.
Consequently, UNOPS management had only 6 months, rather than the customary 18, before the end of the following biennium to implement the Board's recommendations. Следовательно, у руководства ЮНОПС было всего 6 месяцев для выполнения рекомендаций Комиссии вместо обычных 18 месяцев до окончания следующего двухгодичного периода.
Consequently, the statistical invisibility of unpaid work and the informal economy has caused women's major activities to be absent from macroeconomic policy and planning at national levels. Следовательно, невидимость неоплачиваемого труда и неформального сектора экономики для статистики порождает ситуацию, в которой основные направления деятельности женщин исключаются из макроэкономической политики и планирования на национальном уровне.
Consequently, given the non-existent or negligible alternative support mechanisms, State-sponsored integrated social and welfare policies must be aimed at reintegrating the poor and vulnerable into the economic process. Следовательно, при отсутствии или ничтожно слабом уровне развития альтернативных механизмов поддержки проводимая государством комплексная политика социального обеспечения должна быть направлена на реинтеграцию малоимущих и уязвимых слоев населения в экономический процесс.
Consequently, UNHCR was not able to trace all corrections made in the non-expendable property database in 2008. Следовательно, УВКБ не смогло отследить все исправления, которые были внесены в базу данных по имуществу длительного пользования в 2008 году.
Consequently, the Government emphasized that there were no "hate crimes" in the sense as commonly understood in certain societies. Следовательно, правительство подчеркнуло, что в стране не существует «преступлений на почве ненависти» в том смысле, в котором они обычно понимаются в определенных обществах.
Consequently, several elements suggest the conclusion that ethnic cleansing was indeed practiced against ethnic Georgians in South Ossetia both during and after the August 2008 conflict. Следовательно, ряд факторов указывает на то, что этническая чистка действительно практиковалась в отношении этнических грузин в Южной Осетии как во время, так и после конфликта в августе 2008 года».