| Consequently, rising food prices may push more people below the poverty line. | Следовательно, рост цен на продовольствие может подтолкнуть больше людей за черту бедности. |
| Consequently, definitions should take into account all materials used to this end. | Следовательно, в определениях надлежит учесть все материалы, используемые для этой цели. |
| Consequently, we are working to help them know, understand and claim their rights. | Следовательно, мы работаем, чтобы помочь им узнать, понять и отстаивать свои права. |
| Consequently, in Monaco, blatantly unlawful conduct falls within the jurisdiction not of the ordinary courts but of the constitutional court. | Следовательно, неправомерные действия входят в Монако в сферу компетенции не обычных судов, а Конституционного суда. |
| Consequently, these types of errors may permanently affect our measures of GDP. | Следовательно, эти типы ошибок могут постоянно отрицательно влиять на показатели ВВП. |
| Consequently, a new sub-commission could only be established once the draft recommendations of a sub-commission had been tabled. | Следовательно, новая подкомиссия может быть учреждена лишь по завершении разработки какой-либо из подкомиссий проекта рекомендаций. |
| Consequently, such warnings need to be effective without in-depth training. | Следовательно, такие предупреждения должны поддаваться эффективному толкованию без сколь-либо глубокой подготовки. |
| Consequently, the governing body of the mercury instrument would not exercise direct control over the entity that operated its financial mechanism. | Следовательно, руководящий орган документа по ртути не будет иметь прямого контроля над структурой, управляющей его механизмом финансирования. |
| Consequently, the agreed work programme will not entail additional resources from regular budgetary sources. | Следовательно, согласованная программа работы не потребует дополнительных ресурсов из регулярных бюджетных источников. |
| Consequently, it can contribute to the effective implementation of many socio-economic rights. | Следовательно, его деятельность может способствовать эффективному осуществлению многих социально-экономических прав. |
| Consequently, matters relating to those rights may be referred to it as a defence (art. 80). | Следовательно, на его рассмотрение путем исключения (статья 80) могут передаваться вопросы, касающиеся основных прав человека. |
| Consequently, inflation increased rapidly in developing economies of the region in general in 2010. | Следовательно, в целом в 2010 году инфляция в развивающихся странах региона быстро росла. |
| Consequently, inadequate expenditure on road maintenance can significantly increase the costs to the owner of the road as well as road users. | Следовательно, недостаточное расходование средств на содержание дорог может существенно увеличить расходы собственника дороги и участников дорожного движения. |
| Consequently, they need to be adequately maintained or conserved. | Следовательно, они должны надлежащим образом содержаться или сохраняться. |
| Consequently, there is a huge potential for considering a modal shift in the region. | Следовательно, существует значительный потенциал для того, чтобы рассмотреть возможности перераспределение видов транспорта в регионе. |
| Consequently, it should be added to the balance sheet of households as well. | Следовательно, она должна включаться также и в баланс домашних хозяйств. |
| Consequently, taken as a whole, women benefit from the seniority principle less than men. | Следовательно, в целом женщины в меньшей степени в сравнении с мужчинами выигрывают от принципа выслуги лет. |
| Consequently, the gender pay gap is narrower if measured against the median. | Следовательно, при измерении по медиане гендерный разрыв в оплате труда сужается. |
| Consequently, it should continue working to reduce the politicization of human rights issues. | Следовательно, он должен продолжать прилагать усилия к тому, чтобы ослабить политизацию вопросов прав человека. |
| Consequently, when a natural disaster occurs in a mission area, recalculation of the mission factors should be obligatory. | Следовательно, в случае возникновения стихийного бедствия в районах миссий следует в обязательном порядке проводит пересчет коэффициентов для миссии. |
| Consequently, the general public may not enjoy the same rights as local communities. | Следовательно, широкая общественность может не иметь тех же прав, что и местные общины. |
| Consequently, the conferences cannot exercise direct control over the entity that operates their financial mechanisms. | Следовательно, конференции не могут осуществлять прямой контроль над органом, управляющим их финансовыми механизмами. |
| Consequently, the protection afforded in the Declaration covers violations committed by both State and non-State actors. | Следовательно, защита, предоставляемая в соответствии с Декларацией, охватывает нарушения, совершаемые как государственными, так и негосударственными субъектами. |
| Consequently, the regulated areas of conflict of interest remain subject to various proactive reporting or disclosure obligations. | Следовательно, регулируемые области конфликта интересов остаются охваченными различными обязательствами по проактивному сообщению или раскрытию информации. |
| Consequently, the Council is expected to take a leading role in the settlement of disputes through mediation. | Следовательно, от Совета ожидается, что он будет играть ведущую роль в урегулировании споров путем посредничества. |