| Consequently, there is little margin of action in terms of modifying the existing infrastructure based on the results of this modeling effort. | Следовательно, существуют весьма ограниченные возможности с точки зрения видоизменения нынешней инфраструктуры по результатам такого моделирования. |
| Consequently, the dictates of the larger society took precedence over the needs of indigenous peoples. | Следовательно, диктату этого общества отдавалось предпочтение в ущерб нуждам коренных народов. |
| Consequently, levels of hunger and malnutrition continue to be a major challenge across the region. | Следовательно, уровни голода и недостаточного питания остаются крупной проблемой по всему региону. |
| Consequently, the State party maintains that the authors' communication should be declared unsubstantiated. | Следовательно, как утверждает государство-участник, сообщение авторов следует признать необоснованным. |
| Consequently, affected States have a duty to respect and follow their own laws when imposing conditions for the provision of aid. | Следовательно, пострадавшие государства несут обязанность соблюдать и выполнять свои собственные законы при установлении условий оказания помощи. |
| Consequently, an appeal of that decision would only have been a duplication of the complaint already sent to the regional prosecutor's office. | Следовательно, обжалование этого решения лишь продублировало бы жалобу, уже направленную в региональную прокуратуру. |
| Consequently, any comments provided by the public were provided following the formal adoption of the decrees and were not taken into account. | Следовательно, все представленные общественностью замечания были сформулированы после официального принятия постановлений и во внимание не принимались. |
| Consequently, the reference of the document had to be changed. | Следовательно, подлежало изменению и условное обозначение документа. |
| Consequently, there is no need for the Central Bank of Qatar to issue instructions to regulate such unofficial financial activities. | Следовательно, Центральному банку Катара нет необходимости издавать инструкции, регулирующие эту неофициальную финансовую деятельность. |
| Consequently, the full payment of the price in advance would be a condition of validity of istisna'a. | Следовательно условием действительности «истисны» является полная проплата цены авансом. |
| Consequently, it is necessary to commence this report - again - with comments on the occupation. | Следовательно, настоящий доклад вновь необходимо начать с комментариев по поводу оккупации. |
| Consequently, they may have to keep the person in detention beyond the maximum time limit. | Следовательно, она вынуждена содержать лицо под стражей дольше установленного максимального срока. |
| Consequently, the use of risk mitigation techniques should be tailored to the concrete project description. | Следовательно, методы снижения риска должны учитывать особенности конкретных проектов. |
| Consequently, the international community has a responsibility to ensure that the provisions of this Part of the Convention are fully implemented. | Следовательно, международное сообщество обязано добиваться выполнения в полном объеме положений этой части Конвенции. |
| Consequently, the designation of new international commemorations should be avoided and priority should be given to implementing concrete activities within existing events. | Следовательно, следует избегать провозглашения новых международных торжеств и отдавать приоритет принятию конкретных мер в рамках существующих мероприятий. |
| Consequently, its further development was identified as a possible area for collaboration between EBRD and THE PEP. | Следовательно, их дальнейшая разработка может служить объектом сотрудничества между ЕБРР и ОПТОЗОС. |
| Consequently, the people's food diet has been improving considerably. | Следовательно, качество питания населения существенно улучшается. |
| Consequently the centres for the disabled cover the entire country. | Следовательно, центры для инвалидов охватывают всю страну. |
| Consequently, there must be no slackening of support for Africa's progress. | Следовательно, нельзя ослаблять поддержку в целях достижения прогресса в Африке. |
| Consequently it is assumed that reducing the use of coercion is an achievable objective. | Следовательно, предполагается, что сокращение масштабов принуждения является достижимой целью. |
| Consequently, it should be deleted from the list. | Следовательно, ее следует изъять из списка. |
| Consequently, Mr. Nightingale is denied permission to die. | Следовательно, мистеру Найтингейлу не дозволено умереть. |
| Consequently, my wife is no longer permitted to withdraw money from the bank. | Следовательно, моей жене больше не разрешалось забирать деньги из банка. |
| Consequently, this means they have much less brain matter. | Следовательно у них гораздо меньше мозгового вещества. |
| Consequently, they are more likely to stay out of it. | Следовательно, они, вероятнее, остаются вне её. |