Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
Consequently, he was not in Saudi Arabia during this period, contrary to that reported in its response by the Government. Следовательно он не мог находиться в Саудовской Аравии в указанный период вопреки изложенному в ответе правительства.
Consequently, they are not being held in arbitrary detention. Следовательно, они не содержатся под стражей в порядке произвольного задержания.
Consequently, adaptation measures are required to enable societies to cope with the effects of now unavoidable global warming. Следовательно, для того чтобы общества могли приспособиться к последствиям сегодня уже неизбежного глобального потепления требуются меры адаптации.
Consequently, the guarantee mechanisms were not operating and a state of impunity existed. Следовательно, механизмы обеспечения соблюдения законов не работают, в результате чего царит безнаказанность.
Consequently, Denmark did not intend for the time being to withdraw its reservation to article 14, paragraph 5. Следовательно, Дания пока не предусматривает снятие своей оговорки к пункту 5 статьи 14.
Consequently, both men and women are equally free to enter into marriage with a person of their choice. Следовательно, как мужчины, так и женщины в равной мере могут свободно вступать в брак со своим избранником.
Consequently, the issue of discrimination or inequality regarding access to the civil rights inherent in marriage no longer existed. Следовательно, больше не существует вопроса о дискриминации или неравном доступе к гражданским правам, присущим браку.
Consequently, detailed IMF surveillance must be, and must be seen to be, even-handed. Следовательно, тщательный надзор со стороны МВФ должен быть беспристрастным и рассматриваться по своим собственным достоинствам.
Consequently, the fight against it requires a comprehensive approach. Следовательно, для борьбы с ним требуется всеобъемлющий подход.
Consequently, the adjudication of economic, social and cultural rights does not necessarily raise any new questions concerning the role of international monitoring bodies. Следовательно, отстаивание экономических, социальных и культурных прав отнюдь не обязательно ставит какие-то новые вопросы относительно роли международных контрольных органов.
Consequently, allowing the child access to the territory is a prerequisite to this initial assessment process. Следовательно, допуск ребенка на территорию страны является предварительным условием для такого процесса первоначальной оценки.
Consequently, Ward will know exactly where - and when - to find him. Следовательно, Уорд узнал, где... и когда... чтобы найти его.
Consequently, we believe our unsub is metaphorically taking this journey with someone else. Следовательно, мы считаем, что наш субъект, образно путешествует с кем-то ещё.
Consequently, it constitutes both an abuse of procedure and an abuse of rights. Следовательно, она одновременно представляет собой отход от установленной процедуры и является злоупотреблением правом.
Consequently, there is a need for an estimated eight hours of additional elevator operation to transfer visitors during peak hours. Следовательно, для перевозки посетителей в часы их максимального притока необходимо, по оценкам, обеспечить работу лифтов в течение восьми дополнительных часов.
Consequently, they may not have the same interest as staff members in ensuring that the administration of justice system operates effectively. Следовательно, у них не может быть такой же, как и у сотрудников, заинтересованности в том, чтобы система отправления правосудия функционировала эффективно.
Consequently, while the market retained a strong oligopolistic structure, more open competition eventually emerged in some subsectors (such as advanced wireless services). Следовательно, хотя рынок сохранил рельефно выраженную олигополистическую структуру, в некоторых подсекторах (например, в сфере передовых беспроводных услуг) в конечном итоге конкуренция стала более свободной.
Consequently, prior to undertaking future mercury-related amendments to the Protocol: Следовательно, прежде чем начинать заниматься будущими поправками к Протоколу, связанными с ртутью:
Consequently, there are concerns about the effectiveness of policies and interventions designed to address the development challenges associated with these categories. Следовательно, имеются опасения относительно эффективности политики и практических мер, предусмотренных для решения проблем развития, связанных с отнесением стран к этим категориям.
Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты.
Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь.
Consequently, global trends and analysis suggested that the forthcoming decade would provide a lucrative market for nuclear fuel. Следовательно, наблюдаемые мировые тенденции и проведенный анализ дают основания предполагать, что в предстоящее десятилетие торговля ядерным топливом станет весьма прибыльной.
Consequently, nuclear exports should be denied only if the importing State breached its non-proliferation commitments and the breach was confirmed by IAEA. Следовательно, ядерный экспорт не допускается лишь в том случае, если импортирующее государство нарушает свои обязательства по нераспространению и если МАГАТЭ подтверждает факт нарушения.
Consequently, they have not frozen any assets that have suspected connections with the financing of terrorism. Следовательно, полиция Новой Зеландии не производила блокирования каких-либо активов, в отношении которых имеются подозрения о связи с финансированием терроризма.
Consequently, the Member States must renew their commitment to fully implementing the outcomes of past conferences and summits. Следовательно, государства-члены должны вновь заявить, что они обязуются полностью претворить в жизнь решения прошедших конференций и встреч на высшем уровне.