Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
He therefore hoped that the draft resolution submitted at the next session would reflect a more balanced, comprehensive and objective approach, with emphasis on human rights protection for all, including migrants, and would consequently be of real interest. В завершение Европейский союз выражает надежду, что резолюция, которую планируется представить на следующей сессии, будет отличаться более взвешенным, глобальным и объективным подходом, который будет ориентирован на защиту прав всех людей, включая мигрантов, и, следовательно, иметь практическое значение.
Ms. SVAESS said that the new reporting guidelines adopted by other treaty bodies might offer the Committee valuable pointers for the revision of its own guidelines and should consequently be submitted to the members of the Committee for consideration. Г-жа СВЕАСС говорит, что новые руководящие принципы подготовки докладов, принятые другими договорными органами, могли бы послужить хорошим ориентиром для пересмотра Комитетом своих руководящих принципов и, следовательно, должны быть распространены среди членов Комитета в целях их изучения.
America's net exports will have to increase, meaning that the net exports of China, Japan, and other surplus countries will consequently decrease. Экспорт за минусом импорта США должен увеличиться, что означает, что экспорт за минусом импорта Китая, Японии и других стран с положительным торговым балансом, следовательно, должен будет уменьшиться.
The objection therefore had no real legal effect of its own and did not even have to be seen as an objection per se; consequently, the time limit of twelve months specified in article 20, paragraph 5, of the Convention, should not apply. Следовательно, возражение само по себе не имеет реальной юридической силы и, как таковое, не может рассматриваться как возражение, в результате временные рамки в двенадцать месяцев, определенные в пункте 5 статьи 20 Конвенции, неприменимы.
The CGFDC oversees two Green Food Standards: A (which allows some use of synthetic agricultural chemicals) and AA (which is more stringent, allowing less use of such chemicals, and is consequently less popular with agricultural producers). Центр развития экологического продовольствия в Китае ведет контроль за двумя стандартами экологически чистых продуктов: А (стандарт, который позволяет позволяет использовать синтетические агрохимикаты) и АА (является более жестким, разрешает меньше использовать таких химических веществ, и, следовательно, менее популярен среди сельхозпроизводителей).
Chile and Peru both claim the pisco sour as their national drink, and each asserts ownership of the cocktail's base liquor-pisco; consequently, the pisco sour has become a significant and oft-debated topic of Latin American popular culture. И Чили, и Перу считают писко сауэр своим национальным напитком, и каждая сторона заявляет свои права на основной ингредиент - писко, следовательно, писко сауэр стал важной и часто обсуждаемой темой латиноамериканской поп-культуры.
In December 1995 the number of unemployed foreigners amounted to 459,000 and was thus higher than the year before (December 1994: 416,000); consequently, their unemployment rate of 18 per cent considerably exceeded the general unemployment rate of 9.7 per cent. В декабре 1995 года численность безработных иностранцев составляла 459000 человек и превышала аналогичный показатель предыдущего года (в декабре 1994 года - 416000 человек); следовательно, уровень безработицы среди иностранцев, равный 18%, значительно превышал общенациональный показатель, составлявший 9,7%.
Much of the debate centred on the scope of the right of self-determination as phrased in the draft declaration and, consequently, whether or not the right of self-determination as applied to "indigenous peoples" phrased in the draft declaration was in accordance with international law. Значительная часть обсуждений касалась сферы охвата права на самоопределение, содержащегося в проекте декларации, и следовательно, вопроса о том, соответствует ли право на самоопределение применительно к "коренным народам" в проекте декларации международному праву.
The new wording of 5.4.1.1.1 (g) as presented in the first option of the document by Poland was deemed to be clearer than the present text and was consequently adopted. как она дана в первом варианте документа Польши, была сочтена более четкой, чем нынешний текст, и, следовательно, была принята.
The Committee considers that the current jurisprudence of the Court of Cassation stating that no judicial guarantees apply to the pre-trial stage is inconsistent with the Covenant; consequently, these guarantees should be extended to the pre-trial stage. Комитет считает, что нынешняя судебная практика Кассационного суда, в соответствии с которой к этапу содержания под стражей до суда не применяются никакие судебные гарантии, противоречит Пакту; следовательно, эти гарантии следует распространить на содержание под стражей до суда.
In this respect, the rate which has been calculated relates to all the "intrinsic" advantages of the project and, consequently, it is a theoretical internal rate, which is comprehensive in nature; В этом смысле расчетная норма учитывает все "присущие" проекту преимущества, и, следовательно, речь идет о теоретической внутренней норме, имеющей общий характер;
Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права.
In that case the statisticians of a small country must devote more efforts than their counterparts in the bigger countries in fighting with the influence of non-response, sample rotation and, consequently, larger burden on enterprises and last but not least - the problem of statistical confidentiality. больше усилий, чем их коллеги из более крупных стран, на решение проблем, связанных с непредоставлением ответов, ротацией выборки и, следовательно, увеличением нагрузки на предприятия и, что не менее важно, проблемы статистической конфиденциальности.
Consequently, the images are extremely noisy. Следовательно, изображения очень шумные.
Consequently, the Bureau was composed as follows: Следовательно состав Бюро был следующим:
Consequently, the process is being revised. Следовательно, этот процесс пересматривается.
Consequently, this recommendation is rejected. Следовательно, данная рекомендация отклоняется.
Consequently, the Committee decides: Следовательно, Комитет постановляет:
Consequently, we have to adopt common policies towards people-centred development. Следовательно, мы должны разработать общую политику в области развития, в центре которой находится сам человек.
Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. Следовательно, сокращение выбросов происходит тогда, когда оно является наиболее дешевым с точки зрения осуществления вариантом.
Consequently, it has been difficult to assess the effectiveness of the programme so far. Следовательно, пока что трудно оценить эффективность программы.
Consequently, under this assumption, APX-hard problems do not have PTASs. Следовательно, АРХ-трудные задачи не имеют PTAS.
Consequently it is necessary to avoid the creation of a number of multimodal transport regulations which may even overlap. Следовательно, нецелесообразно разрабатывать несколько регулирующих мультимодальные перевозки правил, которые могут даже частично совпадать.
Consequently, whether an official is representing the State or not must be determined on a case-by-case basis. Следовательно, вопрос о том, представляет ли должностное лицо то или иное государство, должен решаться на индивидуальной основе.
Consequently, the Working Group agreed to delete the square bracketed wording in article 8. Следовательно, Рабочая группа решила исключить формулировку, взятую в квадратные скобки в тексте статьи 8.