Consequently, it felt that the content of any publications put out by those groups' letter should be analysed with no reference to ASOPAZCO. |
Следовательно, по ее мнению, содержание любой публикации упомянутых групп следует рассматривать вне связи с АСОПАСКО. |
Consequently, registration should not be a precondition for practising one's religion, but may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. |
Следовательно, регистрация не должна являться предварительным условием для отправления религиозных обрядов, а использоваться только для приобретения правосубъектности и получения связанных с этим льгот. |
Consequently, national reconciliation and security improvement will have a great impact on ending ambiguity as well as on enhancing people's trust in the country's institutions. |
Следовательно, национальное примирение и укрепление безопасности будут во многом способствовать прекращению двойственной политики органов власти страны и обеспечат доверие к ним со стороны населения. |
Consequently, the Committee recommends that the General Assembly appropriate and assess such amount, should the Security Council decide to continue the mandate of the Mission. |
Следовательно, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать эту сумму и начислить на нее взносы при условии продления Советом Безопасности мандата Миссии. |
Consequently, Peru backs any initiatives to be set in motion within the Conference on Disarmament for the purpose of strengthening the international regime for a complete ban on anti-personnel mines. |
Следовательно, Перу поддерживает любые выдвигаемые в рамках Конференции по разоружению инициативы, имеющие целью укрепление международного режима в отношении полного запрещения противопехотных мин. |
Consequently, no formal action on the question of survivors' lump-sum benefit for judges of the two International Tribunals has yet been taken by the General Assembly. |
Следовательно, до сих пор Генеральная Ассамблея не принимала официального решения по вопросу о выплате единовременного пособия для переживших иждивенцев судей двух международных трибуналов. |
Consequently, since limited opportunities exist for newcomers in this global market, there is a need to focus on local and specialized services. |
Следовательно, поскольку возможности новичков на этом глобальном рынке являются довольно ограниченными, они должны сделать акцент на местных и специализированных услугах. |
Consequently any attempt to achieve unification from without or within by force or threat of force or terrorism is doomed to fail and must be absolutely ruled out. |
Следовательно, любая попытка добиться воссоединения извне или изнутри с помощью силы или угрозы силой либо терроризма обречена на провал и должна быть полностью исключена. |
Consequently, the proposal submitted by the Russian Federation on the basic conditions and standard criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures and their implementation was valuable and timely. |
Следовательно, представленное Российской Федерацией предложение о принципах и критериях введения санкций и других принудительных мер и их применении является ценным и своевременным. |
Consequently, the interests of justice can be served only by providing both national and international mechanisms with opportunities to investigate those crimes in depth in order to determine their extent and motivation. |
Следовательно, интересы правосудия могут быть обеспечены лишь путем предоставления как национальным, так и международным механизмам возможности провести углубленное расследование этих преступлений для определения их масштабов и мотивов. |
Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. |
Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной. |
Consequently, permanent headquarters and offices would not be included in the definition, which was specifically clarified in paragraph 2 of the article. |
Следовательно, в это определение не включаются постоянные штаб-квартиры и отделения, что четко оговаривается в пункте 2 статьи. |
Consequently, the paragraph should now read as follows: |
Следовательно, этот пункт должен гласить: |
Consequently, Members recognize the fact that the Security Council acts in their name when fulfilling the functions imposed on it by that responsibility. |
Следовательно, члены признают тот факт, что Совет Безопасности действует от их имени при выполнении обязанностей, определяемых этой ответственностью. |
Consequently, development finance that is well targeted and efficiently used can build the capacities of least developed countries to mobilize domestic sources. |
Следовательно целевое и эффективное использование средств по линии финансирования развития может способствовать расширению возможностей наименее развитых стран в плане мобилизации внутренних ресурсов. |
Consequently, the results are null and void, since there were no official results. |
Следовательно, они не являются официальными и не имеют законной силы. |
Consequently, for many countries in the region, it remains a real challenge to bring all stakeholders together to develop and implement logistics policies in a coordinated and consistent manner. |
Следовательно, для многих стран региона серьезной задачей остается необходимость объединить усилия всех заинтересованных сторон для разработки и осуществления логистической политики на скоординированной и последовательной основе. |
Consequently, these comments should be discussed with the support of experts with a view to improve, refine and reach agreement on the criteria, sub-criteria and indicators. |
Следовательно, эти замечания необходимо обсудить при поддержке экспертов, с тем чтобы улучшить, усовершенствовать и согласовать критерии, подкритерии и показатели. |
Consequently, the interest of those countries had to be at the heart of the endeavours to find a solution to the crisis. |
Следовательно, интересы этих стран должны быть в центре усилий по поиску выхода из кризиса. |
Consequently, although the two delegations supported the general direction of the Secretary-General's proposal, they saw it as merely a good starting point for the discussion on closed peacekeeping missions. |
Следовательно, хотя делегации двух стран поддерживают общую направленность предложения Генерального секретаря, они рассматривают его лишь в качестве подходящей отправной точки для обсуждения проблем завершенных миротворческих миссий. |
Consequently, addressing the concerns of women requires an understanding that a one-size-fits-all programmatic approach is inadequate for recognizing the intra-gender differences among women. |
Следовательно, решение проблем женщин требует понимания того, что универсальный подход к составлению программ неадекватен, для признания внутригендерных различий среди женщин. |
Consequently, a key element in reducing violence is to strengthen the State's capacity to control the risk associated with the presence of and easy access to firearms. |
Следовательно одним из ключевых элементов сокращения масштабов насилия является укрепление потенциала государства по искоренению рисков, связанных с наличием оружия и легким доступом к нему. |
Consequently, the practical interests of States regarding the succession process have to be soundly balanced with the rights and expectations of individuals regarding their nationality. |
Следовательно, необходимо найти разумный компромисс между практическими интересами государств в рамках процесса правопреемства и правами и ожиданиями физических лиц в отношении их гражданства. |
Consequently, in accordance with the definition arrived at by the Commission: |
Следовательно, согласно определению, которое было принято Комиссией: |
Consequently, the rehabilitation of degraded natural pastureland by cultivating plants which are suitable in terms of productivity, edibility and high fodder value is a key issue in stopping the ongoing degradation of such fragile ecosystems. |
Следовательно, восстановление деградировавших природных пастбищ путем культивирования растений, подходящих с точки зрения продуктивности, съедобности и высокой кормовой ценности, является ключевым вопросом для прекращения продолжающейся деградации таких хрупких экосистем. |