Consequently, forced or compulsory labour does not exist. |
Следовательно, принудительного или обязательного труда в Гватемале не существует. |
Consequently, we have also looked at the present draft resolution from this angle. |
Следовательно, под этим углом зрения мы рассматривали и настоящий проект резолюции. |
Consequently, the negotiation of any additional agreements is not required. |
Следовательно, проведение переговоров о заключении каких-либо дополнительных соглашений не требуется. |
Consequently, emissions of GHG in comparison with 1990 shall not increase. |
Следовательно, выбросы ПГ в сравнении с 1990 годом не возрастут. |
Consequently, in total about 250,000 companies may require environmental auditing services in the near future in this country. |
Следовательно, в ближайшем будущем в этой стране примерно 250000 компаний могут понадобиться услуги по проведению экологического аудита. |
Consequently it may be difficult to harmonize standards across countries. |
Следовательно, может оказаться трудным согласовывать стандарты в различных странах. |
Consequently, it is possible that the two courts will opine on the same or similar issues. |
Следовательно, существует возможность того, что оба суда будут выносить заключения по одинаковым или сходным вопросам. |
Consequently, the radar is an item which is proscribed under paragraph 8 of Security Council resolution 687 (1991). |
Следовательно, эта РЛС является средством, запрещенным на основании пункта 8 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
Consequently, the total number of violations reported including the last correction should be increased by two. |
Следовательно, с учетом последнего исправления к общему числу нарушений добавляется еще два нарушения. |
Consequently, there is a need to establish treatment facilities where drug abusers can receive specialized treatment. |
Следовательно, необходимо создать такие лечебные учреждения, где лица, злоупотребляющие наркотиками, могли бы пройти специальное лечение. |
Consequently, the draft resolution before the Assembly is of extreme importance to the Government of Monaco. |
Следовательно, проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, имеет первостепенное значение для правительства Монако. |
Consequently, the conclusion of agreements on those issues will ensure a non-proliferation regime that is genuinely acceptable to the vast majority of non-nuclear States. |
Следовательно, заключение соглашений по этим проблемам обеспечит такой режим нераспространения, который будет действительно приемлем для подавляющего большинства неядерных государств. |
Consequently, the need to reduce substantially and ultimately eliminate them must remain our primary goal. |
Следовательно, необходимость в значительном сокращении и в конечном счете уничтожении такого оружия должны оставаться нашей первостепенной целью. |
Consequently, consideration of that issue should be deferred until the following session. |
Следовательно, было бы целесообразно отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии. |
Consequently, the disarmament dividend has been meagre compared to widespread expectations and the positive changes in the international political climate. |
Следовательно, дивиденд в результате разоружения оказался невелик по сравнению с всеобщими ожиданиями и на фоне позитивных перемен в международном политическом климате. |
Consequently, a clear distinction must be made between the role of peace-keeping and peacemaking operations and that of humanitarian organizations. |
Следовательно, необходимо четко разграничить роль операций по установлению или поддержанию мира и роль гуманитарных организаций. |
Consequently, when dealing with refugee issues, the international community should envisage appropriate structural solutions to the problems of development and poverty. |
Следовательно, решая проблемы беженцев, международное сообщество должно принять надлежащие меры структурного характера для решения проблем развития и нищеты. |
Consequently, national cartographers had less access to new technology. |
Следовательно, национальные картографы получают ограниченный доступ к новым технологиям. |
Consequently, all costs would need to be adjusted to prices and exchange rates prevailing in June 1996. |
Следовательно, все расходы необходимо будет скорректировать с учетом уровней цен и обменных курсов по состоянию на июль 1996 года. |
Consequently, the moment's ruined. |
И, следовательно, все портят. |
Consequently, net requirements would amount to $392,500. |
Следовательно, чистые потребности составят 392500 долл. США. |
Consequently, the total substantive requirements in 1993 amounted to $738,000. |
Следовательно, общие основные потребности в 1993 году составят 738000 долл. США. |
Consequently, because of their unique testing requirements, kinetic energy weapons could be readily monitored by various means. |
Следовательно в силу уникальных требований к его испытанию кинетическое оружие легко поддается мониторингу с помощью разнообразных средств. |
Consequently, the guiding consideration should and must be how effectively the Security Council can function in the light of the newly emerging trends. |
Следовательно, руководящим соображением при этом должно быть то, насколько эффективно функционирует Совет Безопасности в свете новых зарождающихся тенденций. |
Consequently, it stands ready to discuss how to strengthen the Organization in the area of peace-keeping, peacemaking and preventive diplomacy. |
Следовательно, она готова обсудить пути укрепления Организации в таких областях, как поддержание мира, миротворчество и превентивная дипломатия. |