Consequently, this option is not possible in many legal systems. |
Следовательно, данный вариант недопустим в рамках многих правовых систем. |
Consequently, we would be unable to support any attempts that would lead to further stratification of the Council's membership. |
Следовательно, мы не сможем поддержать какие-либо попытки, которые могут привести к дальнейшему расслоению членского состава Совета. |
Consequently, international cooperation to combat this evil must become universal and comprehensive. |
Следовательно, международное сотрудничество в борьбе с этим злом должно стать универсальным и всеобъемлющим. |
Consequently, no formal action was taken by the General Assembly on the proposal for the adoption of a survivors' benefits at that session. |
Следовательно, Генеральная Ассамблея не принимала на пятьдесят второй сессии официального решения по предложению об утверждении пособий для переживших иждивенцев. |
Consequently, even many preferential ACP rates remain at peak levels. |
Следовательно, даже многие преференциальные ставки АКТ остаются на пиковых уровнях. |
Consequently, the combined asset should be tested for impairment. |
Следовательно, комбинированный актив должен проверяться на предмет любых потерь стоимости. |
Consequently, when an activity occurs within the territory of a State, that State must comply with the preventive measures obligations. |
Следовательно, когда какой-либо вид деятельности осуществляется в пределах территории государства, это государство должно выполнять обязательства по принятию превентивных мер. |
Consequently, in cases of competing jurisdictions over an activity covered by these articles, the territorially based jurisdiction prevails. |
Следовательно, в случае коллизии юрисдикции в отношении какого-либо вида деятельности, охватываемого настоящими статьями, превалирует юрисдикция, основывающаяся на принципе территориальности. |
Consequently, the Netherlands intends to increase its contribution to multilateral development cooperation. |
Следовательно, Нидерланды намерены увеличить объем своего взноса на цели развития многостороннего сотрудничества в области развития. |
Consequently, measures taken to ensure compliance with article 50 included actions by the Commonwealth, states and territories. |
А следовательно, принимаемые меры с целью обеспечить соблюдение статьи 50 включают акты союза, штатов и территорий. |
Consequently, the boost from export growth in Thailand is expected to be moderate. |
Следовательно, стимулирующее воздействие роста экспорта в Таиланде, как ожидается, будет умеренным. |
Consequently, that specific aspect of the regulation was not unconstitutional. |
Следовательно, по этому аспекту нормы нельзя говорить о неконституционности. |
Consequently, employers are responsible for developing and implementing programmes to eliminate any inequality in opportunity for promotion. |
Следовательно, работодатели несут ответственность за разработку и осуществление программ по ликвидации любого неравенства в возможностях служебного роста. |
Consequently, the priority to be accorded to the social dimension of freshwater management is of fundamental importance. |
Следовательно, основополагающее значение имеет то первоочередное внимание, которое необходимо уделять социальному аспекту рационального использования пресной воды. |
Consequently, the contours of periodic national reporting may change. |
Следовательно, форма представления периодических национальных докладов может измениться. |
Consequently, the effects of such a reservation would not be governed by the law of treaties. |
Следовательно, последствия такой оговорки не будут подпадать под действие права международных договоров. |
Consequently, that article further strengthens the impression that the definition of crimes falls within the domain of the codification of primary rules. |
Следовательно, эта статья еще больше усиливает впечатление о том, что определение преступлений относится к сфере кодификации первичных норм. |
Consequently, acts of organs of this kind should be already covered by the provisions of articles 5 and 6. |
Следовательно, деяния органов такого рода должны уже охватываться положениями статей 5 и 6. |
Consequently, there is little likelihood of increasing the operational deployment much beyond the general area of operations currently covered by ECOMIL. |
Следовательно, маловероятно, что оперативное развертывание будет происходить далеко за пределами общего района операций, в котором в настоящее время действует ЭКОМИЛ. |
Consequently, we believe that the roles of the Economic and Social Council and the Security Council are complementary. |
Следовательно, мы считаем, что роли Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности взаимодополняют друг друга. |
Consequently, the 2004 Spring session has been cancelled. |
Следовательно, весенняя сессия 2004 года была отменена. |
Consequently, 17 judgements, involving 23 accused, have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. |
Следовательно, со времени начала первого судебного процесса в январе 1997 года было вынесено 17 решений в отношении 23 обвиняемых. |
Consequently, adverse effects on achieving the objectives of the VTS might arise. |
Следовательно, не исключена вероятность того, что это негативно скажется на достижении целей СДС. |
Consequently, access to efficient and high-quality services matters for the productivity and competitiveness of the entire economy. |
Следовательно, доступ к эффективным и высококачественным услугам влияет на производительность и конкурентоспособность всей экономики. |
Consequently, there was agreement that the provisions of this article should be merged with other provisions covering the same issues. |
Следовательно, по общему мнению, положения этой статьи необходимо объединить с другими положениями, охватывающими те же вопросы. |