Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
Consequently, violence against women has not received the visibility and prominence required to enable significant change. Следовательно, проблеме насилия в отношении женщин еще не уделяется должного внимания и она не занимает видного места в решениях, требующихся для стимулирования процесса существенных изменений.
Consequently it applies to requests made to Cyprus by: Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются:
Consequently, they were unlawful under applicable international law, and Ethiopia is liable for permitting them to occur. Следовательно, они были незаконными в соответствии с применимым международным правом, и Эфиопия несет ответственность за то, что они имели место.
Consequently, Debica Passio 2 offers compact and mid-size cars improved performance on all road surfaces. Следовательно, Debica Passio 2, предназначенная для компактных и среднеразмерных легковых автомобилей, улучшает ходовые характеристики на любых дорожных поверхностях.
Consequently, it must be handled and stored with the appropriate safety precautions to prevent inhalation, ingestion and skin contact. Следовательно, он должен обрабатываться и храниться с соблюдением соответствующих мер предосторожности для того, чтобы предотвратить вдыхание, приём внутрь или контакт с кожей.
Consequently, we have no material evidence whatsoever. Следовательно, у нас нет никакой материальной улики. Ничего!
Consequently, the International Tribunal must be given the necessary resources and support to meet these expectations and accomplish its task. Следовательно, Международному трибуналу необходимо предоставить необходимые ресурсы и оказать соответствующую поддержку, для того чтобы он оправдал эти надежды и выполнил свою задачу.
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими.
Consequently, big western companies do not sink large amounts of capital into plant and equipment only for this reason. Следовательно, только этой причины не достаточно для того, чтобы крупные западные компании вкладывали большие капиталы в производственные предприятия и оборудование.
Consequently, international and multilateral institutions should not only redefine themselves but should become more visible to many Governments in such high-profile activities as peace-keeping and humanitarian operations. Следовательно, международные и многосторонние учреждения должны не только модернизироваться сами, а должны стать более видимыми для многих правительств в таких высокопрофильных областях деятельности, как поддержание мира и гуманитарные операции.
Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. Следовательно, они отвергают любые намеки на то, что национальные меры по лицензированию могут использоваться в качестве предлога для осуществления какой-либо иной деятельности.
Consequently, any programme related to the well-being of children will have to focus on deprived, under-serviced geographical areas and low-income groups. Следовательно, в рамках любой программы, касающейся благополучия детей, упор должен делаться на обездоленных, лишенных услуг географических районах и группах лиц с низким доходом.
Consequently, these groups should be directly involved in practical health promotion and prevention work, and if possible, in concrete projects. Следовательно, их необходимо непосредственно привлекать к практической работе по укреплению здоровья и осуществлению профилактических мер, а если возможно, то и конкретных проектов.
Consequently, the Tribunal accepted 258 forensic investigators with specialized field expertise not otherwise available to the Tribunal. Следовательно, Трибунал принял 258 не имевшихся в распоряжении Трибунала судебно-медицинских экспертов, обладающих опытом проведения специализированных расследований на месте.
Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров.
Consequently, the cooperation between nuclear-weapon-free zones should stimulate the establishment of new ones, particularly in militarily and politically sensitive regions. Следовательно, сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия, должно стимулировать создание новых зон, особенно в регионах со сложной военно-политической ситуацией.
Consequently, the member States of ECCAS will work to: Следовательно, усилия государств - членов ЭСЦАГ должны быть направлены на следующее:
Consequently, it was difficult to determine the criteria used in assigning vehicles to ensure their effective control, administration and management. Следовательно, трудно было определить критерии, применяемые при распределении автотранспортных средств для обеспечения эффективного контроля, административного руководства и управления за их использованием.
Consequently, the calculations will give FISIM for loans even if financial intermediaries made no charge to the borrowers. Следовательно, результатом расчетов явится начисление УИВФП по кредитам даже в том случае, если финансовые посредники не взимали никакой платы с заемщиков.
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники.
Consequently, issues relating to recognition, qualifications, licensing procedures and international standards will require more attention and analysis. Следовательно, более пристального внимания и более глубокого анализа потребуют вопросы, касающиеся признания уровня квалификации, квалификационных требований, процедур лицензирования и международных стандартов.
Consequently it "would appear to have originated in circumstances which make suspect its application in connection with nationality of claims". Следовательно, она, «как представляется, появилась в обстоятельствах, которые вызывают подозрения в отношении ее применения в связи с национальностью претензий».
Consequently, WP. agreed to defer consideration to its June 2002 session. Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии, которая состоится в июне 2002 года.
Consequently, loan or debt relief conditionalities should not impair the capacity of States to deliver and provide access to basic public services. Следовательно, выдвижение условий при предоставлении кредитов или облегчении долгового бремени не должны сказываться на способности государств оказывать основные общественные услуги и обеспечивать доступ к ним.
Consequently, migrant domestic workers may risk deportation if they try to escape an abusive employment relationship or seek legal remedies against their employers. Следовательно, трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут столкнуться с риском высылки, если они попытаются отказаться от трудовых отношений, связанных с злоупотреблениями, или будут добиваться правового возмещения в отношении их работодателей.