Consequently, violence against women has not received the visibility and prominence required to enable significant change. |
Следовательно, проблеме насилия в отношении женщин еще не уделяется должного внимания и она не занимает видного места в решениях, требующихся для стимулирования процесса существенных изменений. |
Consequently it applies to requests made to Cyprus by: |
Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются: |
Consequently, they were unlawful under applicable international law, and Ethiopia is liable for permitting them to occur. |
Следовательно, они были незаконными в соответствии с применимым международным правом, и Эфиопия несет ответственность за то, что они имели место. |
Consequently, Debica Passio 2 offers compact and mid-size cars improved performance on all road surfaces. |
Следовательно, Debica Passio 2, предназначенная для компактных и среднеразмерных легковых автомобилей, улучшает ходовые характеристики на любых дорожных поверхностях. |
Consequently, it must be handled and stored with the appropriate safety precautions to prevent inhalation, ingestion and skin contact. |
Следовательно, он должен обрабатываться и храниться с соблюдением соответствующих мер предосторожности для того, чтобы предотвратить вдыхание, приём внутрь или контакт с кожей. |
Consequently, we have no material evidence whatsoever. |
Следовательно, у нас нет никакой материальной улики. Ничего! |
Consequently, the International Tribunal must be given the necessary resources and support to meet these expectations and accomplish its task. |
Следовательно, Международному трибуналу необходимо предоставить необходимые ресурсы и оказать соответствующую поддержку, для того чтобы он оправдал эти надежды и выполнил свою задачу. |
Consequently, such standards may cause competitive disadvantages to firms and sectors in the country applying higher standards than other countries. |
Следовательно, использование таких стандартов может ставить в невыгодное положение в конкурентной борьбе фирмы и отрасли в тех странах, которые применяют более высокие стандарты по сравнению с другими. |
Consequently, big western companies do not sink large amounts of capital into plant and equipment only for this reason. |
Следовательно, только этой причины не достаточно для того, чтобы крупные западные компании вкладывали большие капиталы в производственные предприятия и оборудование. |
Consequently, international and multilateral institutions should not only redefine themselves but should become more visible to many Governments in such high-profile activities as peace-keeping and humanitarian operations. |
Следовательно, международные и многосторонние учреждения должны не только модернизироваться сами, а должны стать более видимыми для многих правительств в таких высокопрофильных областях деятельности, как поддержание мира и гуманитарные операции. |
Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. |
Следовательно, они отвергают любые намеки на то, что национальные меры по лицензированию могут использоваться в качестве предлога для осуществления какой-либо иной деятельности. |
Consequently, any programme related to the well-being of children will have to focus on deprived, under-serviced geographical areas and low-income groups. |
Следовательно, в рамках любой программы, касающейся благополучия детей, упор должен делаться на обездоленных, лишенных услуг географических районах и группах лиц с низким доходом. |
Consequently, these groups should be directly involved in practical health promotion and prevention work, and if possible, in concrete projects. |
Следовательно, их необходимо непосредственно привлекать к практической работе по укреплению здоровья и осуществлению профилактических мер, а если возможно, то и конкретных проектов. |
Consequently, the Tribunal accepted 258 forensic investigators with specialized field expertise not otherwise available to the Tribunal. |
Следовательно, Трибунал принял 258 не имевшихся в распоряжении Трибунала судебно-медицинских экспертов, обладающих опытом проведения специализированных расследований на месте. |
Consequently, low-income and least developed countries depend heavily on export earnings from the sale of a few primary products. |
Следовательно, страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны сильно зависят от экспортных поступлений от продажи лишь нескольких сырьевых товаров. |
Consequently, the cooperation between nuclear-weapon-free zones should stimulate the establishment of new ones, particularly in militarily and politically sensitive regions. |
Следовательно, сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия, должно стимулировать создание новых зон, особенно в регионах со сложной военно-политической ситуацией. |
Consequently, the member States of ECCAS will work to: |
Следовательно, усилия государств - членов ЭСЦАГ должны быть направлены на следующее: |
Consequently, it was difficult to determine the criteria used in assigning vehicles to ensure their effective control, administration and management. |
Следовательно, трудно было определить критерии, применяемые при распределении автотранспортных средств для обеспечения эффективного контроля, административного руководства и управления за их использованием. |
Consequently, the calculations will give FISIM for loans even if financial intermediaries made no charge to the borrowers. |
Следовательно, результатом расчетов явится начисление УИВФП по кредитам даже в том случае, если финансовые посредники не взимали никакой платы с заемщиков. |
Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. |
А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники. |
Consequently, issues relating to recognition, qualifications, licensing procedures and international standards will require more attention and analysis. |
Следовательно, более пристального внимания и более глубокого анализа потребуют вопросы, касающиеся признания уровня квалификации, квалификационных требований, процедур лицензирования и международных стандартов. |
Consequently it "would appear to have originated in circumstances which make suspect its application in connection with nationality of claims". |
Следовательно, она, «как представляется, появилась в обстоятельствах, которые вызывают подозрения в отношении ее применения в связи с национальностью претензий». |
Consequently, WP. agreed to defer consideration to its June 2002 session. |
Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии, которая состоится в июне 2002 года. |
Consequently, loan or debt relief conditionalities should not impair the capacity of States to deliver and provide access to basic public services. |
Следовательно, выдвижение условий при предоставлении кредитов или облегчении долгового бремени не должны сказываться на способности государств оказывать основные общественные услуги и обеспечивать доступ к ним. |
Consequently, migrant domestic workers may risk deportation if they try to escape an abusive employment relationship or seek legal remedies against their employers. |
Следовательно, трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут столкнуться с риском высылки, если они попытаются отказаться от трудовых отношений, связанных с злоупотреблениями, или будут добиваться правового возмещения в отношении их работодателей. |