| Consequently, any political and economic strategy has to aim at facilitating regional cooperation, development and trade. | Следовательно, любая политическая и экономическая стратегия должна быть направлена на содействие региональному сотрудничеству, развитию и торговле. |
| Consequently, his detention is illegal. | Следовательно, его задержание является противозаконным. |
| Consequently, the availability of domestic resources to provide for vital public services is restricted. | Следовательно, объем имеющихся внутренних ресурсов для обеспечения населения жизненно необходимыми услугами является ограниченным. |
| Consequently, if such treaties are executed, they cannot be affected by a subsequent armed conflict between the parties. | Следовательно, если такие договоры исполняются, они не могут затрагиваться последующим вооруженным конфликтом между их сторонами. |
| Consequently, the Human Rights Committee's monitoring cannot in this respect be deemed comprehensive. | Следовательно, в этом отношении функции мониторинга Комитета по правам человека нельзя считать всеобъемлющими. |
| Consequently, the appellant has failed to discharge the burden of proof and therefore the relevant ground of annulment is dismissed . | Следовательно, заявитель не смог осуществить бремя доказывания, и в связи с этим соответствующие основания для аннулирования отклоняются . |
| Consequently, the status of these resources should be clarified, in the light of the general principles contained in UNCLOS. | Следовательно, статус этих ресурсов необходимо прояснить в свете общих принципов, содержащихся в ЮНКЛОС. |
| Consequently, it is not applicable to States that are not contracting parties. | Следовательно, она не применима к тем государствам, которые не присоединились к ней. |
| Consequently, not only must the established judicial institutions be buttressed but international judicial intervention must be arranged. | Следовательно, нужно не только поддерживать местные юридические институты, но и привлекать к делу международные судебные органы. |
| Consequently, a country of origin should desist from criticizing countries which offered humanitarian assistance to its refugees. | Следовательно, страна происхождения должна воздерживаться от критики по отношению к странам, предоставляющим гуманитарную помощь беженцам из этой страны. |
| Consequently, should there be an additional submission received prior to the fifteenth session, two subcommissions would be required to work simultaneously. | Следовательно, если до начала пятнадцатой сессии будет получено еще одно представление, то возникнет необходимость в проведении работы двух подкомиссий одновременно. |
| Consequently, we support an expansion. | Следовательно, мы поддерживаем идею расширения. |
| Consequently, no list of forms of violence against women can be exhaustive. | Следовательно, ни один список форм насилия в отношении женщин не может быть исчерпывающим. |
| Consequently, civil and administrative remedies alone are not sufficiently effective. | Следовательно, исключительно гражданско- и административно-правовые средства судебной защиты являются недостаточно эффективными. |
| Consequently, malaria is a significant cause of death and illness in emergency situations. | Следовательно, малярия является существенной причиной болезней и гибели людей в чрезвычайных ситуациях. |
| Consequently, the Act currently applies to space activities occurring or intended to occur above 100-km in altitude. | Следовательно, в настоящее время Закон применяется к космической деятельности, которая осуществляется или призвана осуществляться на высоте свыше 100 км. |
| Consequently, all of us must emphatically reaffirm central role of the United Nations in the cooperative management of the world's problems. | Следовательно, все мы должны энергично подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективном управлении мировыми проблемами. |
| Consequently, an increase in the volume of those remittances should not affect the volume of official development assistance to countries of origin. | Следовательно, любое увеличение объема таких переводов не должно отражаться на объеме официальной помощи в целях развития, оказываемой странам происхождения. |
| Consequently, the advantage is considerable because only one operator is answerable to the consignee for any damage to or loss of the cargo. | Следовательно, преимущество является значительным, поскольку ответственность перед грузополучателем за повреждение или утрату груза несет только один оператор. |
| Consequently, no sentence has yet been passed in this respect. | Следовательно, эта статья еще ни разу не применялась. |
| Consequently, this part of the Claim constitutes a claim for military costs, and it is, therefore, not eligible for compensation. | Следовательно, данная часть претензии представляет собой претензию в отношении военных расходов и, соответственно, не дает оснований для компенсации. |
| Consequently, policy interventions are necessary in order to maintain and encourage healthy competition. | Следовательно, здесь необходимо политическое вмешательство для того, чтобы поддерживать и поощрять здоровую конкуренцию. |
| Consequently, the claimants were unable to resume their businesses. | Следовательно, заявители не смогли возобновить свою коммерческую деятельность. |
| Consequently, non-members attended these meetings without having to submit a letter of request for participation. | Следовательно, нечлены могли посещать эти заседания, не направляя письмо с просьбой разрешить их присутствие. |
| Consequently, it is possible that the information on the application may be outdated and not indicative of the organization's current activities. | Следовательно, вполне возможно, что информация, содержащаяся в заявке, устарела и уже не указывает на нынешнюю деятельность организации. |