Consequently, armed conflicts cannot affect the operation of these specific treaties. |
Следовательно, вооруженные конфликты не могут влиять на действие этих конкретных договоров. |
Consequently, 66 countries would need to undertake efforts in the next three to four years. |
Следовательно, 66 странам необходимо будет предпринимать усилия в этом направлении в течение следующих трех-четырех лет. |
Consequently, many valuable material and energy resources are being wasted, and/or disposed of, and thus are lost to the economy. |
Следовательно, многие ценные материальные и энергетические ресурсы растрачиваются и/или ликвидируются и, соответственно, оказываются утраченными для экономики. |
Consequently, essential social spending should be undertaken as an integral part of counter-cyclical measures to reverse the deterioration in human indicators during crises. |
Следовательно, необходимые социальные расходы следует производить как неотъемлемую часть антициклических мер с целью обратить вспять процесс ухудшения человеческих показателей во время кризисов. |
Consequently, people detained under arraigo are held in a variety of situations. |
Следовательно, лица, задержанные таким образом, содержатся в различных ситуациях. |
Consequently, consideration should be given to finding more predictable sources of financing, along with voluntary contributions, especially from developed countries. |
Следовательно, необходимо изыскать более предсказуемые источники финансирования наряду с добровольными взносами, в частности со стороны развитых стран. |
Consequently, measures to reform the global financial system must include measures to curb profiteering by unethical commercial creditors. |
Следовательно, меры по реформированию мировой финансовой системы должны включать в себя меры по ограничению возможностей наживы для аморально действующих коммерческих кредиторов. |
Consequently, urgent consideration should be given to the establishment of a fair and transparent debt resolution mechanism at the international level. |
Следовательно, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании справедливого и транспарентного механизма урегулирования долгов на международном уровне. |
Consequently, OHCHR facilitated the organization of the task force session devoted to discussing debt relief issues. |
Следовательно, УВКПЧ содействовало организации сессии Целевой группы, посвященной обсуждению вопросов, связанных с облегчением долгового бремени. |
Consequently little attention is paid to violations of human rights law and international humanitarian law that do not constitute international crimes. |
Следовательно, меньше внимание уделяется нарушениям стандартов в области прав человека и норм международно-гуманитарного права, которые международными преступлениями не являются. |
Consequently, extradition requests in relation to UNCAC offences may not be refused on such grounds. |
Следовательно, просьбы о выдаче в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией, не могут быть отклонены на таких основаниях. |
Consequently, families and communities resist change. |
Следовательно, семьи и общины противятся каким-либо изменениям. |
Consequently, the relevant chapter should bear the heading "Serbia and Montenegro". |
Следовательно, его название должно было бы звучать как "Сербия и Черногория". |
Consequently, the poor would continue to pay for the luxuries of the rich. |
Следовательно, за удовольствия богатых по-прежнему будут расплачиваться самые бедные слои населения. |
Consequently, the group focused on alcohol for the proposed recommendations. |
Следовательно, в контексте предлагаемых рекомендаций группа сосредоточила свое внимание на проблеме алкоголя. |
Consequently, the Reliable Replacement Warhead supports and will help advance the disarmament objectives shared by States parties to the NPT. |
Следовательно, надежная подменная боеголовка содействует и будет помогать достижению целей разоружения, которые ставят перед собой государства - участники ДНЯО. |
Consequently, these groups cannot go on a strike. |
Следовательно, эти группы не могут проводить забастовки. |
Consequently, the reservation is without legal effect. |
Следовательно, эта поправка не имеет юридической силы. |
Consequently, the next programming cycle will cover the period 2012-2015. |
Следовательно, следующий цикл программирования будет охватывать период 2012 - 2015 годов. |
Consequently, the key findings and political messages derived from the first Assessment would remain almost unchanged. |
Следовательно, ключевые выводы и политические уроки, полученные в ходе первой Оценки, останутся почти без изменений. |
Consequently, State investment will be crucial for both technical servicing and capital expenditure. |
Следовательно, государственные инвестиции будут необходимы как для технического обслуживания, так и для капитальных затрат. |
Consequently, we need a new approach to complement the existing measures by projecting the linkage between IUU fishing and international organized crime. |
Следовательно, нам в дополнение к существующим мерам необходим новый подход, основанный на проецировании взаимосвязи между НРП и международной организованной преступностью. |
Consequently, issues arise with respect to international comparisons between countries and even comparison over time within countries. |
Следовательно, возникают проблемы с проведением международных сопоставлений между странами и даже сопоставлений внутри одних стран за разные периоды времени. |
Consequently, economic decline is forecast for a second consecutive year in 2007. |
Следовательно, по прогнозам на 2007 год, ожидался второй год подряд экономический спад. |
Consequently, the general rule is that (environmental) information is public. |
Следовательно, как общее правило, (экологическая) информация является открытой. |