Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
I have to tell you now that no such undertaking has been received, and that consequently this country is at war with Germany. Должен сообщить, нами не было получено никаких сообщений, и следовательно, наша страна находится в состоянии войны с Германией.
Algerian citizenship was derived exclusively from the father; consequently, children of an Algerian mother and a refugee father were not eligible for Algerian citizenship. Алжирское гражданство определяется исключительно по отцу, и, следовательно, дети алжирской матери и отца-беженца не имеют права на получение алжирского гражданства.
I have to tell you now that no such undertaking has been received, and that consequently this country is at war with Germany. Я должен сказать, что до сих пор мы не услышали о подобных приготовлениях, и, следовательно, наша страна вступила в войну с Германией.
Which you exceeded and has consequently been cancelled, meaning, as of now, you just took a bribe. Который ты превысил, а следовательно это значит, ты только что взял взятку.
The Albanian national minority in Yugoslavia has never had the status of a constituent people nor, consequently, the right to self-determination. Албанское национальное меньшинство в Югославии никогда не имело ни статуса составляющей народности, ни, следовательно, права на самоопределение.
The members of the High-level Advisory Board participate in their personal capacity and are consequently entitled to payment of both travel and subsistence expenses. Члены Консультативного совета высокого уровня участвуют в его работе в личном качестве и, следовательно, имеют право как на оплату путевых расходов, так и на получение суточных.
The reduction recommended by the Advisory Committee would adversely affect the implementation of the information system and, consequently, the statistical services that could be provided to Member States. Рекомендуемое Консультативным комитетом сокращение негативно скажется на внедрении информационной системы и, следовательно, на статистическом обслуживании, которое может быть организовано для государств-членов.
Article 12 (5) should consequently be amended to read: Следовательно, статью 12(5) следует дополнить, с тем чтобы она гласила следующее:
For this reason the reservation made by Iceland with respect to article 13 of the Covenant became unnecessary, and it was consequently withdrawn. По этой причине оговорка, сделанная Исландией в отношении статьи 13 Пакта, перестала быть необходимой и, следовательно, была снята.
There is, consequently, a dire need for renewed efforts regarding standard-setting in the humanitarian field and for more effective implementation of existing norms and principles. Следовательно, насущно необходимо возобновление нормотворческих усилий в гуманитарной области и более эффективное осуществление действующих норм и принципов.
That regime must be buttressed by other international instruments that will contribute to general and complete disarmament and, consequently, to world peace and security. Этот режим необходимо укрепить путем принятия других международных документов, которые содействовали бы цели достижения всеобщего и полного разоружения и, следовательно, международному миру и безопасности.
The world is moving steadily towards an age of regional groupings and, consequently, towards the achievement of the goals of lasting peace and development. Мир постоянно продвигается к созданию региональных группировок и, следовательно, достижению целей прочного мира и развития.
We believe that, in the final analysis, world peace is indivisible and that consequently, the question of global security has worldwide ramifications. Мы считаем, что в конечном итоге международный мир имеет неразделимый характер и, следовательно, вопрос глобальной безопасности имеет общемировые последствия.
This outcome is particularly negative in that it deals with a subject that has both humanitarian and disarmament implications and, consequently, affects peace and security. Такое решение может иметь чрезвычайно негативные последствия, поскольку речь идет о вопросе, который затрагивает как гуманитарные аспекты, так и область разоружения и, следовательно, имеет причастность к проблемам мира и безопасности.
The failure of Africa to meet its external debt obligations has eroded the confidence in African economies and has consequently made it difficult to attract new investment from sources other than multilateral institutions. Невыполнение Африкой своих обязательств по внешней задолженности подрывает доверие к африканской экономике и, следовательно, затрудняет привлечение новых капиталовложений из источников, отличных от многосторонних учреждений.
(c) Ways and means of assessing labour efficiency and of consequently determining wages; с) методы и средства оценки производительности труда и, следовательно, определения заработной платы;
Pointless duplication and, consequently, additional expenditure, would be in the interest neither of the indigenous peoples nor of the United Nations. Ненужное дублирование усилий и, следовательно, расходование дополнительных средств не отвечают ни интересам коренных народов, ни целям Организации Объединенных Наций.
It is the prejudice to these objects or interests which becomes the material element of the restriction or prohibition and, consequently, of the offence. Материальным элементом ограничения или запрета и, следовательно, правонарушения становится ущерб, наносимый этим объектам или интересам.
The Committee considers therefore that the claim has not been substantiated and that consequently there is no violation of the Covenant in this respect. Таким образом, Комитет считает, что заявление автора является необоснованным, а следовательно, в этой части нет никаких нарушений положений Пакта.
Workers are consequently under constant threat of dismissal, the attempted aim of which is to control workers and, by extension, all citizens. Поэтому рабочие постоянно находятся под угрозой увольнения, цель которого заключается в том, чтобы пытаться осуществлять контроль над рабочими и, следовательно, всеми гражданами.
Disabled children undoubtedly require more care than others and, consequently, heavier penalties should be imposed if they are subjected to such acts. Несомненно, что дети-инвалиды нуждаются в большей опеке, чем другие дети, и, следовательно, необходимо предусмотреть более суровое наказание для лиц, вовлекающих их в подобные деяния.
The international instruments ratified by Cuba formed an integral part of Cuban positive law and should consequently be respected and implemented, regardless of any differences from domestic legislation. В самом деле, положения ратифицированных Кубой международных договоров являются неотъемлемой частью кубинского позитивного права и должны, следовательно, соблюдаться и применяться независимо от возможных расхождений с внутригосударственным законодательством.
The Special Rapporteur wishes to point out that international law has no legal definition of the concept of religion or, consequently, of new religious movements. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что в международном праве не содержится юридического определения понятия религии и, следовательно, новых религиозных движений.
It is, consequently, not possible to arrive at anything like a list of common priorities of all small island developing States in all programme areas. Следовательно, подготовить некий перечень общих приоритетов, присущих всем малым островным развивающимся государствам в рамках всех программных направлений деятельности, невозможно.
As the participant ages, he or she has greater need for medical coverage and, consequently, the cost for the health insurance company increases. С увеличением возраста клиента возрастают потребности в медицинском обслуживании и, следовательно, увеличиваются расходы для института профилактической медицины.