Consequently, an effective technology mechanism should address all technology stages and all sectors. |
Следовательно, эффективный механизм содействия развитию технологий должен охватывать все этапы развития технологий и все сектора экономики. |
Consequently, he was "deprived of the right" to appeal the pre-trial prosecutor's decision to a higher prosecutor. |
Следовательно, он был "лишен права" подать апелляцию на решение прокурора, осуществляющего надзор за предварительным следствием, вышестоящему прокурору. |
Consequently, climate change was one of the gravest risks facing humanity, threatening not only development but the very existence of societies and countries. |
Следовательно, изменение климата представляет собой одну из наиболее серьезных опасностей для человечества, угрожающих не только развитию, но и самому существованию обществ и стран. |
Consequently, the "State official" is the individual who is in a position to perform these State functions. |
Следовательно, "должностное лицо государства" - это лицо, которое в состоянии осуществлять эти государственные функции. |
Consequently, there is no one-size-fits-all approach in the way United Nations system organizations engage and manage the different types of IPs. |
Следовательно, не существует универсального подхода в том, что касается способа, при помощи которого организации системы Организации Объединенных Наций задействуют различные типы ПИ и управляют их деятельностью. |
Consequently, private electronic declarations constituted enforceable title and the amounts due were to be collected through the administrative procedure for coercive collection established in the ET. |
Следовательно, личные налоговые декларации, поданные в электронной форме, обладали исковой силой, а причитавшиеся на их основании суммы подлежали принудительному взысканию в административном порядке, установленном НК. |
Consequently, it was generally indigenous peoples who benefited from proactive measures, while people of African descent remained excluded from the relevant laws. |
Следовательно, как правило, именно коренные народы получают выгоду от принятия позитивных мер, в то время как лица африканского происхождения по-прежнему не подпадают под сферу применения соответствующих законов. |
Consequently, the legitimate authorities of those regions, which were currently in exile, were not able to ensure compliance with the Convention. |
Законные власти этих областей в настоящее время находятся в изгнании и, следовательно, не могут обеспечивать соблюдение Конвенции на их территории. |
Consequently, the multiple use of the same data source (i.e. for censuses and for other statistics) carries the potential for synergies. |
Следовательно многократное использование одного и того же источника данных (например, в целях переписи и для других видов статистики) способно создавать синергетический эффект. |
Consequently, the role of management with regard to dealing with HRM and SRM issues should reflect a partnership between line managers and senior HR management. |
Следовательно, роль руководства в рассмотрении проблем УЛР и ВСР должна отражать партнерство между руководителями среднего звена и старшим руководством ЛР. |
Consequently, the reporting activities associated with these events needs to be better coordinated, streamlined and simplified so as to serve multiple purposes and build on each other. |
Следовательно, необходимо обеспечить большую координацию, оптимизацию и упрощение проводимых в рамках этих процессов мероприятий по представлению отчетности, с тем чтобы они могли служить достижению многих целей и опираться друг на друга. |
Consequently, reference to or amendment of article 49 is not, in the view of the Secretariat, a necessity. |
Следовательно, в ссылке на статью 49 или во внесении в нее поправок, по мнению секретариата, нет необходимости. |
Consequently, this supervision and control are principally aimed at police powers and discretion, benefiting the community as a whole rather than individuals or certain political options. |
Следовательно, этот надзор и контроль в основном осуществляется за полномочиями и свободой действий полиции, что идет на пользу обществу в целом, а не отдельным лицам или определенным политическим кругам. |
Consequently, a dissenting opinion that is not attached to an arbitral award cannot be considered as approved by the ICC Court. |
Следовательно, если заявление об особом мнении не было приложено к арбитражному решению, оно не может считаться одобренным Международным арбитражным судом. |
Consequently, the Fund will only be able to fund seven or eight projects of $35,000 each to be implemented in 2015. |
Следовательно, Фонд сможет обеспечить финансирование только семи или восьми проектов на сумму 35000 долл. США каждый, которые будут осуществлены в 2015 году. |
Consequently, investors had an essential role to play and open-access innovations were unlikely to result in the development of new vaccines, for instance. |
Следовательно, инвесторам отводится важная роль, а исследования с открытым доступом едва ли способны привести к созданию, например, новых вакцин. |
Consequently, persons who have been affected by acts of racism or discrimination may choose between the constitutional, administrative, disciplinary and/or criminal channels, as appropriate. |
Следовательно, лица, которые были затронуты актами расизма или дискриминации, могут делать выбор между конституционными, административными, дисциплинарными и/или уголовно-правовыми средствами, когда это необходимо. |
Consequently, the D.A. never had enough to charge him. |
Следовательно, у прокуратуры было недостаточно улик, чтобы обвинить его |
Consequently the airport, while turning a modest profit, is less successful financially than would be expected from one of the fastest-growing airports in Europe. |
Следовательно, несмотря на скромную прибыльность аэропорта, его работа намного менее успешна в финансовом отношении, чем можно было бы ожидать от одного из самых быстро растущих аэропортов в Европе. |
Consequently, the permanent judges whose term of office the President of the Tribunal is seeking to extend are: |
Следовательно, постоянными судьями, о продлении срока полномочий которых ходатайствует Председатель Трибунала, являются следующие лица: |
Consequently, there was considerable scope for victim support services, an area that the Government seemed to be leaving to non-governmental organizations. |
Следовательно, службы поддержки жертв имеют огромное поле для деятельности - сфера, которую, по-видимому, правительство оставило на усмотрение неправительственных организаций. |
Consequently, France does not recognize Nagorny Karabakh as an independent State; |
Следовательно, Франция не признает Нагорный Карабах в качестве независимого государства. |
Consequently, a married woman who falls outside this category may validly conclude and execute a contract on the same basis as her husband. |
Следовательно, замужняя женщина, которая не подпадает под вышеназванную категорию, может на законных основаниях, равно как и ее муж, заключать и исполнять договоры. |
Consequently, not all rights are human rights and not all human rights are judicially enforceable rights. |
Следовательно, не все права являются правами человека и не все права человека являются правами, предполагающими возможность принудительного осуществления по суду. |
Consequently, while people suffer and endure the involuntary poverty caused by persons or events beyond their control, living in accordance with voluntary poverty requires a free will choice. |
Следовательно, несмотря на то, что люди страдают и живут в условиях недобровольной нищеты, созданных людьми и событиями, не поддающимися их контролю, жизнь в соответствии с принципами добровольной нищеты требует свободного проявления воли. |