Consequently, it was not expected to come before the legislature in the near future. |
Следовательно, в ближайшее время он не будет обсуждаться представителями законодательной власти. |
Consequently, she was unable to comply with the provisions of the resolution. |
Следовательно, она не может выполнить положения резолюции. |
Consequently, full and detailed information has to be obtained. |
Следовательно, необходимо иметь полную и детальную информацию. |
Consequently, singling out the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations could prove to be unjustifiably selective. |
Следовательно, выделение ответственности государств за противоправные деяния международной организации может отражать неоправданно избирательный подход. |
Consequently, those rights could be extended to conform with the definition of discrimination in the Convention. |
Следовательно эти права могут толковаться расширительно, чтобы соответствовать определению дискриминации в Конвенции. |
Consequently, references and iterators to elements after the insertion point become invalidated. |
Следовательно, ссылки и итераторы элементов после места вставки становятся недействительным. |
Consequently, the UkrAVTO, the owner of ZAZ, became the only possible partner for FSO. |
Следовательно, владелец ЗАЗ УкрАВТО стала единственным возможным партнером для FSO. |
Consequently, the dynamics of the color palette in a real lasershow use is decreased to only a few thousands of different colors. |
Следовательно, динамика цветовой палитры в реальном лазерном шоу уменьшается до нескольких тысяч различных цветов. |
Consequently F is a presheaf, but not a sheaf. |
Следовательно F есть предпучок, но не пучок. |
Consequently, staple crop farming is highly restricted by the short rainy season. |
Следовательно, земледелие сильно ограничено короткой продолжительности осадков. |
Consequently, it is possible that even more distant moons of Jupiter may be discovered. |
Следовательно, вполне возможно обнаружить ещё более далёкие спутники Юпитера. |
Consequently, statements that the ban has not caused women's deaths can not be substantiated. |
Следовательно заявления что запрет не вызвал смертей женщин не могут быть обоснованы. |
Consequently, the States-General ratified the treaty on April 22, 1654, without the secret annex. |
Следовательно, Генеральные штаты 22 апреля 1654 года ратифицировали договор без секретного приложения. |
Consequently, a postal address is uniquely defined by the postal code and the house number. |
Следовательно, почтовый адрес уникально определён почтовым индексом и номером дома. |
Consequently, the visual fields of the two eyes appear tilted relative to each other. |
Следовательно, поля зрения двух глаз наклонены относительно друг друга. |
Consequently, the dependence of the efficiency criterion on any factor of mutual adaptation has a bell-shaped distribution (Figure 1). |
Следовательно, зависимость критерия эффективности от любого фактора взаимной адаптации имеет колоколообразную форму(рис. |
Consequently, the purely military aspect of the problem is secondary. |
Следовательно, чисто военная сторона вопроса вторична. |
Consequently, a monopoly tends to price at a point where price is greater than long-run average costs. |
Следовательно, монополия должна устанавливать цену на уровне, превышающем долгосрочные средние издержки. |
Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. |
Следовательно, совместными усилиями необходимо разработать механизмы сдерживания, локализации и погашения конфликтов разного типа. |
Consequently, his Government reserved the right to raise that issue on a subsequent occasion. |
Следовательно, его правительство резервирует за собой возможность вернуться к этому вопросу. |
Consequently, there is no need to make any amendments to the existing Libyan legislation. |
Следовательно, нет никакой необходимости вносить какие-либо поправки в существующее ливийское законодательство. |
Consequently, the International Commission of Inquiry should be in a position to collect evidence that could be used to bring the guilty parties to justice. |
Следовательно, Международной комиссии по расследованию надлежит собрать доказательства, позволяющие привлечь виновных к судебной ответственности. |
Consequently, the Security Council has the obligation to undertake effective measures to ensure Croatia's compliance with the provisions set out in that resolution. |
Следовательно, Совет Безопасности обязан принять эффективные меры по обеспечению соблюдения Хорватией положений этой резолюции. |
Consequently, there is a need for two sets of macroeconomic policies. |
Следовательно, налицо необходимость в двух комплексах мер макроэкономической политики. |
Consequently, fund raising should be an area for rapid action by the secretariat. |
Следовательно, секретариат должен принять оперативные меры для мобилизации средств. |