Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Следовательно

Примеры в контексте "Consequently - Следовательно"

Примеры: Consequently - Следовательно
Consequently, it must be protected by means of a number of measures, namely: - Ensuring the security of hardware, software and computer processing through the implementation of appropriate technical measures; - Ensuring the security of information exchange processes through special, detailed regulations. Следовательно, необходимо обеспечить ее безопасность посредством целого ряда положений, а именно: - безопасность материалов, средств программного обеспечения и технических средств путем внедрения соответствующих технических мер; - безопасность процедур обмена информацией на основе четкого и уникального регулирования.
Consequently, the use of project staff distorts the accuracy of amounts reported as programme expenditure in the financial statements: the Office of Internal Oversight Services estimated the cost of the some 940 project staff members at $5.5 million in 2000. Следовательно, использование сотрудников по проектам искажает точность сумм, отражаемых в качестве расходов по программам в финансовых ведомостях: согласно оценке Управления служб внутреннего надзора, расходы примерно на 940 сотрудников по проектам в 2000 году составили 5,5 млн. долл. США.
Consequently, Susan calculates the probability that three (or any number of consecutive heads) were tossed with the unfair coin must be 0; if still more heads are thrown, Susan does not change her probability. Следовательно, Сьюзен вычисляет вероятность того, что три (или любое другое количество последовательных орлов) были брошены «нечестной монетой», должно быть 0; при дальнейшем выпадении орлов, Сьюзен все равно не изменит свою исходную вероятность.
Consequently, the smallest non-zero positive number that can be represented is 1×10-101, and the largest is 9999999×1090 (9.999999×1096), so the full range of numbers is -9.999999×1096 through 9.999999×1096. Следовательно (для предыдущего примера) наименьшее отличное от нуля положительное число, которое может быть представлено 1×10-101 а самым большим 9999999× 1090 (9,999999× 1096), а также полный спектр чисел от -9,999999× 1096 до 9,999999× 1096.
Consequently, the closing event itself, and the process leading towards it, will on the one hand be an integral part of United Nations formal action and will also draw upon sectors outside the United Nations. Следовательно, само по себе заключительное мероприятие и процесс, ведущий к нему, с одной стороны, будут неотъемлемой частью официальной деятельности Организации Объединенных Наций, а с другой, будут опираться на сектора, не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
Consequently, if a single set of staff assessment rates were to be developed for use in determining the pensionable remuneration for all categories of staff, based on either single or dependency rates, a number of difficulties could arise. Следовательно, если будущая единая шкала налогообложения персонала для целей зачитываемого для пенсии вознаграждения персонала всех категорий будет основана либо на ставках, предусматривающих наличие иждивенцев, либо на ставках для одиноких сотрудников, то может возникнуть ряд трудностей.
Consequently, the ratio between the General Assembly and the Security Council has progressively declined from 5 to 1 in 1945, through 8 to 1 in 1965, to 12 to 1 in 1993. Следовательно, соотношение между членством в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности неуклонно снижается: с 5 к 1 в 1945 году до 8 к 1 в 1965 году и до 12 к 1 в 1993 году.
Consequently, adjustments in the post adjustment index of a duty station reflected only what had happened at that duty station in terms of local inflation and movement of the local currency against the United States dollar. Следовательно, изменения индекса корректива по месту службы того или иного места службы отражают лишь изменения в данном месте службы с точки зрения темпов местной инфляции и колебаний местной валюты по отношению к доллару Соединенных Штатов.
Consequently, as all United Nations entities are expected to be held accountable for the components of the plan that fall within their areas of responsibility, reporting and monitoring of specific components are expected to be done primarily within the framework of each agency's legislative setting. Следовательно, поскольку все подразделения Организации Объединенных Наций, как ожидается, будут отвечать за выполнение компонентов плана, относящихся к сферам их компетенции, представление отчетности и контроль за выполнением конкретных компонентов, как ожидается, будут производиться в первую очередь в рамках директивных полномочий каждого учреждения.
Consequently, the total amount requested from the Fund in 2000 by the organizations concerned should be approximately the same as or slightly less than the amount requested in 1999, that is, about US$ 8 million. Следовательно, сумма, которая будет испрошена у Фонда в 2000 году заинтересованными организациями, будет скорее равна сумме, испрошенной в 1999 году, т.е. составит приблизительно 8 млн. долл. или несколько меньшую величину.
Consequently, we support the positions of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 regarding these vital issues, particularly the questions within the purview of the General Assembly and the Economic and Social Council, and the reform of the Security Council and enlargement of its membership. Следовательно, мы поддерживаем позиции, принятые Движением неприсоединения и Группой 77 по этим жизненно важным вопросам, особенно тем, которые входят в круг ведения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также по вопросу реформы Совета Безопасности и расширения его членского состава.
Consequently, the paragraph should be drafted with the word "may", and would consist of the draft to be presented as a result of the consultations, which would also include a slight technical change in the drafting. Следовательно, слово "могут" в тексте этого пункта следует сохранить, и таким образом оно будет фигурировать в проекте, который будет представлен как результат консультаций и в который также будет внесена незначительная редакционная поправка технического характера.
Consequently, additional resources would be required under section 1, Overall policy-making, direction and coordination; section 26, Public information; and section 27, Management and central support services. Следовательно, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация», разделу 26 «Общественная информация» и разделу 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание» потребуются дополнительные ресурсы.
Consequently the Hague, the Hague-Visby or the Hamburg Rules, as the case may be, might apply to bills of lading issued under the charterparty governing each voyage under a volume contract or directly under the volume contract itself. Следовательно, Гаагские, Гаагско-Висбийские или Гамбургские правила, в зависимости от случая, могут применяться к коносаментам, выданным согласно чартер-партии, регулирующей каждый рейс согласно договору на объем, или непосредственно согласно самому договору на объем.
Consequently, it ought to be completed prior to formal action by the General Assembly, ideally even before action by the Main Committees, since all language versions of a legislative text are thereafter equally authentic. Следовательно, согласование должно завершаться до принятия Генеральной Ассамблеей официального решения, в идеале даже до принятия решения главными комитетами, поскольку тексты будущего документа Генеральной Ассамблеи на всех языках являются в дальнейшем в равной степени аутентичными.
Consequently, the right to health must be understood as a right to the enjoyment of a variety of facilities, goods, services and conditions necessary for the realization of the highest attainable standard of health. человека. Следовательно, право на здоровье понимается как право на использование целого ряда учреждений, товаров, услуг и условий, необходимых для достижения наивысшего достижимого уровня здоровья.
Consequently, prosecutors continue to re-assess the numbers of witnesses they need to call and the numbers of documents they need to present in order to prove the charges as efficiently as possible. Следовательно, обвинители продолжают изменять оценку числа свидетелей, которых им необходимо вызвать, и число документов, которые им необходимо представить, с тем чтобы настолько эффективно доказать обвинения, насколько это возможно.
Consequently, persons in those two categories are not permitted to remain in Libya and must be expelled because the reason for preventing their entry is also the reason for preventing their remaining in Libyan territory. Следовательно, лицам, относящимся к этим двум категориям, не разрешено оставаться в Ливии, и они должны быть высланы, поскольку основания для недопущения их въезда в страну являются также основаниями для недопущения их пребывания в пределах территории Ливии.
Consequently, the Human Rights Committee needs to be especially prudent in applying its article 26 to cases involving economic and social rights, which States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are to realize without discrimination but step-by-step through available means. Следовательно, Комитету по правам человека нужно проявлять особую осторожность при применении положений статьи 26 к случаям, касающимся экономических и социальных прав, которые должны осуществляться государствами - участниками Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах без дискриминации, но постепенно и на основе имеющихся средств.
Consequently, Governments that have the resources to do so should finance the adaptation to climate change within their respective countries and assist the most vulnerable countries in their efforts to mitigate the negative impact of climate change on the lives of their people. Следовательно, правительствам, обладающим необходимыми для этого ресурсами, следует финансировать адаптацию к изменению климата в своих странах и оказывать помощь наиболее уязвимым странам в их усилиях по смягчению негативного воздействия изменения климата на жизнь их народов.
Consequently, in our view, the State party has violated its obligations under articles 14, paragraph 1, and 2, paragraph 3 (c) of the Covenant towards the authors. Следовательно, на наш взгляд, государство-участник нарушило свои обязательства, вытекающие из пункта 1 статьи 14 и подпункта с) пункта 3 статьи 2 Пакта, по отношению к авторам сообщения.
Consequently, neither the acceptance of an impermissible reservation (except in the specific case of unanimous or express acceptance) nor an objection to an impermissible reservation has any particular consequences with regard to the legal effects that the reservation does or does not produce. Следовательно, ни принятие недействительной оговорки (за исключением особого случая единогласного и определенно выраженного принятия), ни возражение против недействительной оговорки не имеют сколь-нибудь особого значения для юридических последствий, порождаемых или не порождаемых этой оговоркой.
Consequently, if income from services is not subject to taxation by a source country under article 7 or article 14 for any reason, the income is arguably subject to tax under article 21. Следовательно, если доходы от услуг по какой-либо причине не облагаются налогом в стране источника согласно статье 7 или статьи 14, то, вероятно, эти доходы должны облагаться налогом согласно статье 21.
Consequently in the absence of other extradition arrangements, the Convention can be regarded as constituting an agreement between this State and another State party to the Convention for extradition purposes in respect of the relevant offences covered by the Convention. Следовательно, в отсутствие других соглашений об экстрадиции Конвенция может рассматриваться как соглашение между этим государством и каким-либо другим государством, являющимся участником Конвенции, для целей выдачи в связи с соответствующими преступлениями, охватываемыми Конвенцией.
Consequently, international cooperation might be through or in cooperation with international and regional organizations such as the United Nations, the Organization of American States, the African Union or the Council of Europe inter alia or indeed with civil society organizations. Следовательно, международное сотрудничество может осуществляться в рамках или при содействии таких международных и региональных организаций, как Организация Объединенных Наций, Организация американских государств, Африканский союз, Совет Европы и т.д., или организаций гражданского общества.