Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
The CHAIRMAN questioned whether the State party's strategy of reconstruction bore any relation to the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает сомнения относительно какого-либо отношения стратегии государства-участника в области реконструкции к Конвенции.
The Special Rapporteur noted that opinions in the Commission were fairly evenly divided on whether to include article 16. Специальный докладчик отметил, что высказанные в Комиссии мнения относительно включения статьи 16 разделились сравнительно поровну.
The Mechanism has recently written to the Governments of Benin and Ghana inquiring whether they have received the Angolans in their countries. Механизм недавно обратился к правительствам Бенина и Ганы с запросом относительно приема ими ангольских граждан.
There is no certainty whether it is safe for aircraft to land at either of the designated areas. Не имеется точной информации относительно безопасности использования любого из двух указанных районов для посадки воздушных судов.
Following the adoption of the protocol, some had questioned whether its provisions were really useful. После принятия Протокола кое-кто задавался вопросами относительно реальной полезности его положений.
It was considered questionable whether it was justified in all cases to rely on the subjective assessment by the injured State. Были выражены сомнения относительно обоснованности во всех случаях использования субъективной оценки потерпевшего государства.
Perhaps he could comment on whether he will be advising on the conditions necessary to allow that to happen. Не мог бы он сказать, есть ли у него рекомендации относительно необходимых для этого условий.
It would be interesting to know whether any research was being done on the construction of masculinity. Было бы интересно узнать, проводятся ли какие-либо исследования относительно составляющих элементов мужественности.
The Mechanism has not been informed whether this has been implemented. Механизм не располагает информацией относительно того, было ли осуществлено это решение.
It has removed for all time any ambiguity regarding whether nuclear weapons can be retained indefinitely. Он навсегда устранил любые сомнения относительно того, что ядерное оружие можно сохранять до бесконечности.
In a 17 April letter, the Office sought clarification from the Sudanese Government as to its intention whether or not to cooperate. В письме от 17 апреля Канцелярия запросила разъяснений у суданского правительства относительно его намерений сотрудничать.
Thus, the Committee has made determinations whether such reservations were valid. Таким образом, Комитет выносит определения относительно того, являются ли такие оговорки действительными.
The large majority of plans remained in limbo without any executive indication as to whether they had been approved or not. Значительное большинство планов находилось в состоянии неопределенности ввиду отсутствия каких бы то ни было руководящих указаний относительно того, утверждены они или нет.
Other delegations questioned whether the proposed provisions had enjoyed wide support at the previous session of the Special Committee. Другие делегации высказали сомнение относительно того, что предлагаемые положения пользовались широкой поддержкой на предыдущей сессии Специального комитета.
4.2 The State party further contends that there are considerable doubts as to whether domestic remedies have been exhausted. 4.2 Государство-участник утверждает далее, что имеются значительные сомнения относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты.
There were diverging opinions as to whether that view retained its validity, and base periods of different lengths were considered. Среди членов не было единодушия относительно того, является ли это мнение по-прежнему актуальным, и были рассмотрены базисные периоды различной продолжительности.
She also enquired whether the national action plan for women contained any provisions for quotas in that regard. Кроме того, оратор спрашивает, содержатся ли в Национальном плане действий в интересах женщин какие-либо положения относительно квот в этом отношении.
Some delegations questioned whether the doctrine of self-defence applied to international organizations. Некоторые делегации выразили сомнение относительно применимости доктрины самообороны к международным организациям.
While agreement was expressed with the principle that international organizations were bound by peremptory norms, it was questioned whether they could breach them. Было выражено согласие с принципом, согласно которому международные организации связаны императивными нормами, однако были высказаны сомнения относительно того, что они могут нарушать их.
There were different views as to whether a State could incur international responsibility merely by transferring competence to an international organization. Были высказаны различные мнения относительно того, может ли государство нести международную ответственность просто в силу наделения международной организации компетенцией.
Such data would enable the Committee to assess whether structural discrimination had been overcome. Такие данные позволили бы членам Комитета сделать вывод относительно преодоления структурной дискриминации.
The Tribunal shall examine such amendments as soon as possible and take a decision whether or not to amend these Regulations under regulation 12.1. Трибунал рассматривает такие поправки в кратчайшие сроки и принимает решение относительно принятия поправок к настоящим Положениям согласно положению 12.1.
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора.
There was conflicting evidence as to whether the word "kemosabe" was offensive to Aboriginal women. Имелись противоречивые данные относительно того, является ли слово "кемосабе" оскорбительным для женщин-аборигенов.
Divergent views were expressed as to whether the Commission should continue its consideration of this topic. Были высказаны различные мнения относительно того, следует ли Комиссии продолжать рассмотрение этой темы.