Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
Different views were expressed in the Committee on whether to use the United Nations scale of assessment. З В Комитете были высказаны различные мнения относительно целесообразности использования шкалы взносов Организации Объединенных Наций.
Doubts have been expressed as to whether it would be appropriate to apply such private law tests to a problem of public international law. Были высказаны сомнения относительно того, насколько уместно применять такие частно-правовые критерии к проблеме из области международного публичного права.
Divergent opinions were expressed on whether an in-depth multi-year study proposed by the Secretary-General should take place. Были выражены противоречивые мнения относительно того, следует ли проводить углубленное, рассчитанное на несколько лет исследование, предложенное Генеральным секретарем.
The Russian delegation has frequently expressed doubts as to whether Ms. Del Ponte understands her mandate properly. Российская делегация неоднократно выражала сомнения относительно адекватности понимания г-жой дель Понте своего мандата.
Doubts had even been expressed as to whether the Government genuinely desired to make the Accord succeed. Высказывались также сомнения относительно истинного желания правительства претворить соглашение в жизнь.
A general remark was made questioning whether chapter 7 was the appropriate placement for draft article 25. Было сделано общее замечание, выражающее сомнение относительно целесообразности включения проекта статьи 25 в главу 7.
Questions arise as to whether it is possible to include a common clause, applicable to all unilateral acts. Возникают вопросы относительно возможности включения клаузулы, которая применялась бы в целом ко всем односторонним актам.
His delegation supported those who questioned whether, under those circumstances, the Guide should refer to international organizations. Делегация Израиля поддерживает тех, кто испытывает сомнения относительно того, что при данных обстоятельствах Руководство должно содержать указание на международные организации.
Opinions differ as to whether or not United Nations law exists. Высказываются различные мнения относительно существования или отсутствия права Организации Объединенных Наций.
At the same time, doubt was raised as to whether the list was useful since some of the examples were problematic. В то же время были высказаны сомнения относительно целесообразности перечня, поскольку некоторые примеры сопряжены с проблемами.
People are usually free in choosing their spouses and in deciding whether they want to get married at all. Люди, как правило, свободны в выборе своих супругов и в принятии решения, относительно того, хотят ли они вообще вступать в брак.
A formal decision on whether Parties wished to add new metals to the Protocol would be taken once the Protocol entered into force. Официальное решение относительно того, какие новые металлы Стороны хотели бы включить в Протокол, будет принято после вступления Протокола в силу.
The Committee would be grateful for a further explanation indicating whether the prohibition referred to immediately above is regulated by a licensing system. Комитет будет признателен за предоставление дальнейших разъяснений относительно того, регулируется ли вышеуказанное запрещение какой-либо системой лицензирования.
A debate was currently taking place in the literature as to whether member States could be responsible for the activities of international organizations. В настоящее время в литературе ведется дискуссия относительно того, могут ли государства-члены отвечать за деятельность международных организаций.
A decision has yet to be made on whether charges will be pressed. Решение относительно предъявления обвинений еще не принято.
It may, however, express its view on whether or not these requirements are excessive. Однако Комитет может высказать свое мнение относительно того, являются ли эти минимальные сроки чрезмерно долгими.
Lastly, she inquired whether the Special Rapporteur envisaged a special role for international organizations in the context of cooperation to prevent illegal migration. И наконец, она задает вопрос о том, каково видение Специального докладчика относительно особой роли международных организаций в деле сотрудничества по предотвращению незаконной миграции.
Concerning the GEF, one representative raised the question of whether GEF funding was available specifically for the Rotterdam Convention. Относительно ФГОС один из представителей задал вопрос о том, предусмотрено ли выделение средств по линии ФГОС непосредственно для деятельности в рамках Роттердамской конвенции.
The Advisory Committee questioned whether such ongoing projects could realistically be termed quick impact projects. Консультативный комитет выразил сомнение относительно того, можно ли называть эти осуществляемые на постоянной основе проекты проектами с быстрой отдачей.
Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона.
There was a dispute between the parties as to whether the seller had represented that the units were part number 729640. Между сторонами возник спор относительно того, заявил ли торговец, что эти генераторы значатся под номером 729640. Обе стороны оспаривали суть сообщений, которыми они обменивались в ходе переговоров.
Concern was expressed about the question whether cooperation of departments and offices of the Secretariat could be considered an external factor. Были высказаны сомнения относительно того, можно ли рассматривать взаимодействие департаментов и управлений Секретариата в качестве внешнего фактора.
Some doubt has been expressed as to whether these are major perpetrators. Здесь высказывались сомнения относительно того, все ли они виновны в совершении серьезных преступлений.
Different views were expressed as to whether those mechanisms should be of a national or international nature. Были высказаны раз-личные мнения относительно того, должны ли эти механизмы быть национальными или международными по своему характеру.
Doubts were raised to whether many of the proposals were practical for the vast number of SMEs in the region. Были высказаны сомнения относительно практичности многих предложений для значительного числа МСП региона.