Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
The Working Group next considered whether recommendation 99 should be merged with recommendation 111 on advance notice with respect to extra-judicial disposition of encumbered assets. Рабочая группа затем рассмотрела вопрос о целесообразности объединения рекомендации 99 с рекомендацией 111 о заблаговременном уведомлении относительно отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке.
He shared the concerns regarding whether the targeted treaty-specific report would replace the list of issues. Он разделяет обеспокоенность относительно того, будет ли перечень вопросов заменен целевым докладом по конкретному договору.
Clarification was needed as to whether long-term residents could claim any additional rights beyond those of non-residents in cases of expulsion. Необходимо разъяснение относительно того, могут ли лица, проживающие на территории государства в течение длительного времени, претендовать в случае высылки на какие-либо дополнительные права по сравнению с нерезидентами.
Other speakers expressed concern about ProMS in general and questioned whether problems were expected to be transient or long term. Другие ораторы выразили озабоченность относительно СУП в целом и интересовались, будут ли эти проблемы устранены или они приобретут долгосрочный характер.
Views were exchanged regarding whether the procuring entity should be permitted to purchase outside the framework agreement. Состоялся обмен мнениями относительно возможности разрешения закупающей организации осуществлять закупки за пределами рамочного соглашения.
Mr. NOBEL questioned whether the term "caste system" was in fact incorrect. Г-н НОБЕЛЬ высказывает сомнение относительно обоснованности мнения о неправильности термина "кастовая система".
It would be interesting to learn the existing views on future developments and whether future standards are possible and/or needed. Было бы интересно познакомиться с точками зрения на будущие тенденции и с мнениями относительно возможности и/или необходимости установления стандартов в будущем.
Various ideas were voiced on whether clustering of multilateral environmental agreements could bring about synergies and coherence. Были высказаны различные соображения относительно того, сможет ли объединение многосторонних природоохранных соглашений обеспечить налаживание синергических связей и согласованность.
The Committee had expressed concern as to whether the Emergency Powers Act 1976 was still in force. Комитет выражал озабоченность относительно сохранения в силе Закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года.
On this basis, ECGD decides whether further enquiries are necessary. На этой основе ДГЭК принимает решения относительно необходимости проведения дальнейшего анализа.
Any doubt as to whether legal aid was available was always decided in favour of the accused. При любом сомнении относительно того, предоставлять ли юридическую помощь или нет, решение всегда выносится в пользу обвиняемого.
In such cases the President does not have discretion whether or not to appoint a Special Coordinator. В таких случаях Председатель не имеет дискреционных полномочий относительно того, назначать или не назначать Специального координатора.
Concern was expressed as to whether draft article 13 was intended to apply to the recognition of both certificates and signatures. Были высказаны сомнения относительно цели проекта статьи 13, который предполагается применять к вопросам признания как сертификатов, так и подписей.
Certain members expressed doubts as to whether any of these approaches to the topic was feasible. Некоторые члены Комиссии выразили сомнение относительно возможности любого из таких подходов к данной теме.
Views were divided, however, as to whether arbitration or judicial settlement constituted the preferred option. Вместе с тем делегации разошлись во мнениях относительно того, какой вариант урегулирования является предпочтительным - арбитражный или судебный.
Some delegations asked more generally whether it might be possible to transfer even more functions to the field. В более общем плане некоторые делегации спрашивали относительно возможности передачи на места дополнительных функций.
This analysis forms part of the overall assessment that allows BNSC to make an informed judgement on whether to grant a licence. Этот анализ является составной частью общей оценки, которая позволяет БНКЦ выносить обоснованное решение относительно предоставления лицензии.
Moreover, it is questionable whether the last sentence is necessary. Кроме того, возникают сомнения относительно необходимости последнего предложения.
It is also doubtful whether the victim was given prompt medical treatment, which might have saved his life. Есть также сомнения относительно того, была ли оказана пострадавшему срочная медицинская помощь, которая могла бы спасти его жизнь.
Divergent views were held as to whether the acts should cover the "installations" themselves. Было отмечено расхождение во мнениях относительно того, должны ли деяния охватывать сами "установки".
WHO did not take any position on whether there should be any additional studies. ВОЗ не принимала никаких решений относительно целесообразности проведения дополнительных исследований.
The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. Исполняющая обязанности Директора запросила мнение Совета относительно того, следует ли продолжать работу над предлагаемыми инициативами.
Determines whether a publication should be subject to an internal and/or external peer review. Выносит решения относительно того, должна ли публикация стать предметом внутреннего и внешнего рассмотрения на аналогичном уровне.
In many instances retailers now base their purchasing decisions on whether a product is Quality Assured or not. В настоящее время розничные продавцы во многих случаях принимают решения относительно закупок тех или иных товаров на основе того, имеют ли они гарантированное качество.
The Supreme Court had the power to decide, on application, whether any particular ordinance or regulation was constitutional. Принимать решения в связи с жалобами относительно конституционности того или иного конкретного распоряжения или постановления уполномочен Верховный суд.